Contents ...
udn網路城邦
林技師的日文演歌、英文...
2018/10/31 23:18
瀏覽261
迴響0
推薦0
引用0
基庫尤文翻譯

**************敬告列位看官**************

英文歌曲目次及索引(歌星名M~R)請點擊:

      因此本網站翻譯之措辭的正解性是有目共睹的,也是彌足珍貴,請巨匠奉告大師,要找正解之翻譯請上本網站。 

文歌曲目次及索引請點擊:http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/534165822

      英文方面:『Love on the rock』,您會以為是石頭上的愛情,過失!是加了冰塊的戀愛,很意外吧!日文稱『水割愛』,換句話說就是被稀釋的愛,因為洋人習慣喝純烈酒,但用冰塊先放入玻璃杯中再倒酒被稀釋掉一些,日本則習慣加白開水,而冰塊外形略似小岩石,故有此俚語的說法 又『He who pays the piper calls the tune.』,有人翻譯成付錢給吹笛手就可以呼喚聲調,不算正解,正解是英文的俗諺『花錢的人措辭算數』請詳點有詳解,再說run my heart= run my heart out此處的my heart out是盡『心』全力的意思,全句是死力地逃跑,而不是為了逃跑,萬國翻譯公司的心啊!還有kiss away翻譯公司想都想不到,並不是吻遠,而是將不好的掃走,洋人對吻很天然,就算情人要分手也要kiss goodbye,送小孩上床睡覺,就kiss good night,而歐洲許多國家,親人相見必然大大地擁抱,親人來訪,除吃飯外,還要集體舞蹈慶歡愉,就連韓國人也一樣,親人相聚就跳舞慶祝,而中國人、日本人就沒有親人相聚時的擁抱跟跳舞以慶賀之習慣。

****************請諒解!!****************

英文歌曲目錄及索引(歌星名S~Z)請點擊:

1.      高田浩吉:大江戶出生避世小唄,這兩首即可代表幕府封建期間的日本演歌

2.      高田浩吉:伊豆の佐太郎,世界上很少有像日本歌曲的旋律與歌詞那麼活潑地表達感情。

3.      鄧麗君旅姿三人男

4.      鄧麗君大阪しぐれ

5.      鄧麗君片戀酒

6.      鄧麗君星影のワルツ

7.      鄧麗君なみだ恋

8.      西田佐知子カシアの雨がやむとき洋槐花雨住手時

9.      美空ひばり三味線マドロス (三弦琴船員)

10.  オー・ウンシュ通り雨

11.  島倉千代子思い出さん 今日は

12.  真咲よう子:大江戶なごり花

13.  岑嶺秀子 銀座カンカン娘

14.  英文歌曲Teresa BrewerA Tear Fell

英文歌曲目次及索引(歌星名C~E)請點擊:

翻譯社公證保舉

日文演歌目次及索引請點擊:

文歌曲目錄及索引請點擊:

本文援用自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/245567449有關列國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

文章標籤
翻譯社

日文演歌目次及索引請點擊:

日文演歌目錄及索引請點擊:

*****窩找MP3歌曲聽,若有不便處,敬*****

*****各位歌友若您喜愛本部落格歌曲的話就請分袂點右邊的三個廣告一下林技師便會有充沛的經費買正版的CD以找到失的歌詞廣告要點擊才管帳價,您的舉手之勞便能大大地幫助本部落格又朋侪傳來的司法奇遇記,也煩請點進去不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的促進,促使台灣的當政者好好檢討以增進司法刷新,是以各位也做了一件善事—是促進司法改良的推手之一了!*****

    想一想看吧!人糊口著,如同白駒過隙,生命很短暫,若不找個舞台將所學的、所知道的流傳給後世,幾十年後,聽憑其多有才調,也要離開這繽紛的世界,接著目下現今正觀看本文的列位看官,也要跟這個世界掰掰,蘇東坡在前赤壁賦中說得好『‧‧‧抱明月而長終‧‧‧』一小天成翻譯公司的才調一小我的措辭能力便跟著他而灰飛煙滅而不再保存於世,難道惋惜!是以乃有本網站之建立翻譯

*****螢幕畫面,自行到Youtube網站另*****

*****縮成半頁畫面臨照著看,或到隨便*****

*****請點擊同夥所舉薦勁爆影片(台灣查看署的腐朽,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體申明及留言內容,希望觀眾按下愛好鍵)*****

    *****茲保舉相當好聽,但鮮有人知道的歌曲,附在本文章末,直接在文字上點擊下去即可,不點聽的話,是人生的憾事哦!*****

日文演歌目次及索引請點擊:http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/375624990

西班牙文歌曲目次及索引(歌星名L-M)請點擊:

****************************************

林技師的日文演歌、英文、西班牙法文、德、俄及義大利文歌曲目錄(所有完)─一點擊下去便可翻譯

英文歌曲目錄及索引(歌星名F~L)請點擊:

****************************************

    的確好的歌曲有如仙樂飄飄處處聞此景此曲應是天上有動聽的歌曲就仿佛人被電到的一樣全身36千個毛細孔好像都吃了人蔘果一樣人世間的寵辱皆忘賞心悅目而酣暢特別很是中國的年齡戰國時期可歌可泣的故事良多若是發生距現代1、兩百年的話那也會有中國式的歌曲詩經就有描寫男女之間的歌謠,例如1.淑女可配君子,再敘相思之苦的周南之『關雎』、2.講明不是像露珠之緣一般隨意的女子之召南的『行露』等起碼十七篇歌謠怅惘歌譜都散失了年齡期間的晉獻文子成室,張老曰:「美哉輪焉!美哉奐焉!歌於斯」蓋好美輪美奐的房子可以進入好好歡唱歌曲連曹操也在短歌行中:「對酒當歌,人生幾何?比如朝露,去日苦多」蘇東坡在前赤壁賦中說曹阿瞞橫槊賦詩,固一世之雄也又范仲淹的岳陽樓記漁歌互答,此樂何極!就算是聖人的孔子在聽了舜的韶樂後都連聲讚美道說從此三月不知肉味的了此樂趣可謂為不知老之將至云爾可見所有效來潤飾生活的歌曲是佔我們人生中很重要的地位翻譯公司說歌曲焉能不主要嗎

*******************本部落格日語翻譯已經是華人世界中最多歌曲的網站,列位同夥若是翻譯公司有好聽歌曲要翻譯的話,請不惜提出,非論是哪一國歌曲,只要找到歌詞的話,林技師都有方法翻譯出來,乃至連蒙古語,林技師都會想法子翻譯出,請記住不要在臉書欄留言(因為林技師無臉書帳號,沒法取得通知之故),而要到下面一點的隨便窩回應區回應,感激!******************

文歌曲目錄及索引請點擊:http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/523901592

西班牙文歌曲目錄及索引(歌星名N-V)請點擊:

    *****在全球裏有14億人行使中文將列國好聽的歌曲翻譯成中文是一個歷史大事業不僅是確立起歌曲的中文翻譯帝國,也是一種開通中文世界裏的心靈大運河系統也確立起人生最了不得的勞績,我們正在創作發明歷史紀錄,讓懂中文的偉大生齒享受了極大的愉悅,天成翻譯公司們來到這短短的人生中,就不枉此行,萬國翻譯公司們的精神將永垂不朽,因為我們所留給後代的14億的子子孫孫長短常豐富的精神財產!*****

     一般說來世界各國都有最好聽的歌曲姑且稱為一線歌曲但平均起來還是以日文演歌最好聽日文歌的伴奏是世界著名樂器比力繁複有時還會有中國的古箏或南胡伴奏伴奏有時比主曲還更悅耳但西洋歌曲大部分一把吉他便可了事所以歐美國家的歌曲悅耳度方面還差日文歌一截呢!茲以二線的日語演歌為例請點擊:島倉千代子思い出さん 本日は前奏、間奏等於又是附加別的一首好聽的歌曲給你不像西洋歌曲那麼單調翻譯

*****人實在沒時辰可以或許逐一找取得,並*****

 

*****有歌曲之影片被Youtube下架,本*****

保舉相當好聽但名望不大的歌曲,直接點入便可! 

*****開一個網頁,並找新上傳影片,也*****

      本網站有關日文演歌方面,有別一般網站,對於賞識演歌的技能及歷史佈景方面,可說是權威,例如歌詞中有時注音成男(ひと)、女(ひと)事實是什麼緣由還有老家居然注成国(くに)的發音,別的日語的變音轉音等,本網站都有詳加申明注解,並且所翻譯的文字,可以說是翻譯上的正解,打個例如說:『って』,有人翻譯成居劈斬吧!錯!答案是『是竣事了』,請點擊:,有正解之聲名,又日文的『仇な年増』事實是甚麼呢?此處的仇な可不是做痛恨的解請點東京行進曲有具體說明翻譯聞こえよがし事實是什麼?唸了十幾年的日文照舊沒法解讀請點http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/547495487,裏面有詳解変わりない跟変わない稍有點不合,也請點 ,有超卓的說明注解,是以不要說演歌有多好聽,單單是做活生生的日語方面之學習,也是很值得點進去看看呢!



以下內文出自: http://danielbp166.pixnet.net/blog/post/345664790-%e6%9e%97%e6%8a%80%e5%b8%ab%e7%9a%84%e6%97%a5%e6%9有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

限會員,要發表迴響,請先登入