[心得] 新手譯者如何找翻譯工作
2018/04/09 04:19
瀏覽17
迴響0
推薦0
引用0
商業文件翻譯推薦有版友在問,新手譯者要怎麼找翻譯工作呢?
鉦昱翻譯公司就照自己的一些心得來分享,請大師不吝金玉,以下並附上排版過的網站版本:
http://i-translate.org/index.php/blog/item/7-b3-4
也可以加我的FB粉絲專頁看相幹訊息:https://www.facebook.com/poqlas
先特別申明,文章主題是「新手若何找翻譯工作」,而不是「若何提升翻譯能力」翻譯所以
,固然翻譯能力跟找翻譯工作息息相關,但不是這裡要接頭的翻譯換句話說,這篇主題對照
像是「我已經要從黉舍卒業了,該怎麼找工作」,而不是「鉦昱翻譯公司要怎麼好好在大學中好好規
劃、培育能力,然後在結業後馬上找到夢幻好工作」。別的,這篇主要是針對新手譯者來
說,是以只供給比力基本的方式;再次換句話說,這篇不像是「我這個專業參謀要怎麼成
為知名顧問、讓良多人捧著鈔票來找我」翻譯
以下直接照方法來分類,並附帶申明我認為的有用性:
1. 翻譯社:
跟翻譯社合作是鉦昱翻譯公司最建議的體例,也是我當初入門的方式。由於翻譯社數量眾多,可以先
用一些體式格局來挑選後再逐步應徵:
(1) 人力銀行:
可以先從在104、Yes123人力銀行等等有刊登公司應徵起。因為這些翻譯社已列出職缺
,有現實需求的可能性比力大,並且還幫助我們了解他們的需求、前提是什麼,對自我發
展的偏向也能夠多點了解。
為了讓目的明白,直接在以上人力銀行搜索公司名稱比較快(而不是搜索職缺),搜尋關
鍵字建議用「翻譯」、「翻譯公司」、「翻譯社」。
(2) Google Search:
這也是很簡單明瞭又直覺的體式格局,一樣直接搜索。搜索關鍵字可以先用「翻譯公司」,再
用「翻譯社」,緣由是我本身覺得一般翻譯公司比翻譯社感受起來正規、保險一些,不過
這二者只是功令上的體系體例不同,根基上做的事情差不多。假如目的要更明確,還可以搭配
語種來搜索,好比「翻譯公司 英文」、「翻譯公司 日文」翻譯
接著,先找看起來真的有在徵才的翻譯社,此中有良多網頁內容沒有徵才項目,或者沒有
寫清晰職缺、條件等等的,就先不要花時候了翻譯一入手下手找翻譯工作時,需要先把精神花在
機會比力大的。
在進行以上步調一段時間以後,譯者也比較能找到本身在今朝的市場價錢定位(就是自己
能拿的費率也許落在什麼區間)。
針對這點鉦昱翻譯公司再特別論述翻譯良多人會覺得翻譯社價碼低,或者是登科了卻沒有案子:
(1) 價錢低:
並不是所有翻譯社價碼都低,可是新手剛入門的價碼不高是正常的,我建議「先求有、再求
好」。翻譯社的好處是只要合作狀況好,案件起原就不亂,對於想以翻譯維生的人是很好
的案件起原。比及案件夠多後,就能夠慢慢以價錢等身分來篩選合尴尬刁難象。
(2) 沒有案件:
許多人訴苦翻譯社試譯過了,卻照樣沒有案子。這主要是因為翻譯社在發案子時,必然是
先給合作久、品質不亂的譯者,如許對他們來講最保險、最輕易掌控品質翻譯是以,通常只
有在這些合作久的譯者沒法接案時,才會找對照新合作的譯者。
假如新手譯者願意測驗考試比較低價的翻譯社,天然會有較多的案件。這裡不是建議譯者殺價
損壞行情,原則仍是跟上面說的一樣:「先求有、再求好」。
有些翻譯社給得價格異常低,相對來說新手也對照有機遇跟他們合作。我有遇過留學代辦
的老闆,他說他合作的翻譯社有些還找大學生來翻譯翻譯
別的,跟翻譯社合作除案件會對照穩定以外,另外一個優點是有些翻譯社會賜與譯者
feedback、點竄建議,可讓譯者提拔本身的翻譯能力。這點也是我認為跟翻譯社合作最
環節的益處翻譯
2. 人力銀行:
上面提到人力銀行,其實除直接搜索公司名稱以外,也能夠搜索「職務」,以要害字「
翻譯」來搜索的話,除可以找到翻譯社的職缺,還能找到公司職缺,全職與兼職的都有
翻譯
不外這類體例對新手來說登科率會對照低,但優點是有機遇找到長期合尴尬刁難象,而且不消
被翻譯社抽一手。
3. 留學代辦機構
許多留學代辦機構的機構會本身進行翻譯,薪水也許就是最低工資,而換算成翻譯的費率
的話,算是市場上很低的費率。假如以上方式都沒找到翻譯工作的話,可以兼差做看看,
但小我這對照合適在校學生。加上許多留學代辦對翻譯品質沒有很要求,是以在這些單元
的進修空間比力小,不過照樣好過本身演習翻譯而沒有薪水。
翻譯是一項需要演習的妙技,而不是英文好、中文好(假如翻譯公司是做中英翻譯)就能夠了,
因此拿點薪水演習也是一個選擇翻譯
4. 外包網
鉦昱翻譯公司本身沒有效過104、518等等外包網,純潔靠本身判定,假如有錯還請指教。
根基上我不保舉新手利用外包網翻譯因為對新手來講,外包網上的市場競爭照舊存在,我看
到的是一個案件會有極度多人應徵,而案主必然是先選先前成交數目多或經驗較雄厚的
。
新手譯者到外包網可能花錢繳費成為會員後,卻沒有拿到案子,等於賠了夫人又折兵,繳
了錢又空費很多應徵的時候翻譯
5. 翻譯義工
而今有些集體在徵求翻譯義工,或者是有些字幕網也在徵才(自願性質)。鉦昱翻譯公司認為新手譯
者可以斟酌列入有供應根基訓練的單元,最少能有些翻譯的根基概念,假如能獲得翻譯方
面的建議的話,這類義工會對照有意義。假如只是純真進行免費翻譯的話,根基上就不太
建議了,究竟這不是久長之計。
這裡再次推行一下Facebook「翻譯與譯者」這個社團:
https://www.facebook.com/groups/fanyi 裡面有社團同夥不按時會分享一些資訊,其中
也包括翻譯義工的機遇。
以上簡單羅列幾項體式格局,迎接人人指教、評論辯論或提供其他建議。
--
自由譯者 Eric Poqlas (英文翻譯)
Email: [email protected] Skype:poqlas
小我網站:http://i-translate.org
臉書專頁:https://www.facebook.com/poqlas
部落格:http://poqlas.blogspot.tw
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1374330339.A.56A.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1374330339.A.56A.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入


