【聯合學院】
掌握常用的十大英文句法,不僅是瞭解英文句型結構的捷徑,更是瞭解語意的
重要方法。閱讀英文,往往不懂的句子都是長句或是句型結構比較複雜的句子,
找出主詞+動詞結構,然後看出整體句型結構,有助於分解句子,一段一段來
瞭解語意。本單元利用與「 聯合報」合作的「 紐約時報」報導”Seeking safe
Haven from Hotel Theft” ( March 17 , 2009 聯合報),帶領讀者活用前面的句法。
面對任何不容易懂得英文句子,首先要掌握以下幾個原則與步驟:
一、找出主詞+動詞的結構
二、找出主要結構及次要結構(如主要的句子及附屬的片語或是子句)
三、長句往往造成閱讀的困難,將長句依照語法結構切成小單元,有助於語意
瞭解
四、依照英文句法的邏輯結構去瞭解語意,不要翻譯成中文句法
我們來閱讀以下的句子:
Business travelers may think of their hotel as a haven from the trials of being on the
road , but that may not always be the case .
以前面的四個步驟及原則為瞭解此句:
一、這句話的主詞是”Business travelers 動詞為“think of .… as " ,所以主要
的語意為商務旅客+認為(think of...) 是(as )...
二、這句結以 but 來連結,其實是兩句話:第一句是”Business travelers may
think of... ”第二句話是”that may not always be the case . ”兩個都是主要結構,
用連結詞 but 來連結,所以此句整體結構為 S+V,but S + V
三、第一句很長,我們切割成小單元來瞭解:
Business travelers/may think of / their hotel / , as a haven
S (主) V(動)
/ from the trials of / being on the road , / but that may not always be / the case .
四、依照句法的邏輯結構去瞭解,講的是:Business travelers 認為 their hotel 是
一種避風港(很安全舒適的地方)/ 遠離 trials ( 磨練或是討論事物)/在路上
奔波(on me road ) /但是 that(指前面這件事) 可能不一定是這樣子的(the
case) 。
依照以上的邏輯排列,是說:商務旅客大概認為旅館是一種很安全舒適的地方
(有如避風港), (是甚麼樣的避風港呢?)遠離煩惱(在路上奔波的煩惱)
/但是,這可能不一定是如此。
這樣切開成小單元來解讀讀句子,盡量減少整句翻譯成中文句子,依照英文的
句法來理解各個單元的含意,容易抓住句子的原意。
看下面兩句:
Hotels dislike talking about it ,but theft and other crimes do happen on their premises .
Just how much is impossible to pinpoint because hotels do not disclose numbers , and
government statistics do not record crimes by property type.
第一句 ”Hotels … but theft and other crimes … ”,也是屬於 S + V , but S + V 的
結構(見十大句法第三單元的第八種句法說明)
第二句,, Just how much is … because ”就是屬於 S + V , because + S + V 的結構
(見前幾單元的句法說明),其中”Just how much is ...”是主要結構,也就是
這句話的主要含意,而 because 所引導的句子就是說明前面主要句子的原因
。
首先要找出主詞+動詞結構,將句子依語法結構拆解如下:
Hotels / dislike / talking about it, / but / theft and other crimes / do happen / on their
S(主) V(動) S(主) V(動)
premises.
旅館/不喜歡/談論這件事/但是/竊盜及其他犯罪行為/ 確實發生/在他們
的地方/
Just how much/ is impossible /to pinpoint /because/hotels do not disclose
S(主) V(動)
numbers /and government statistics / do not record crimes /by property type.
S(主) V(動)
到底是多少/不可能/精確指出/因為/飯店不透露數據/而且/政府統計數
據/不記錄犯罪邢以所在地類別來區分,(註:也就是政府不以所在地類別來
記錄犯罪行為,因此無法統計在飯店的失竊量。)
看英文字句時· 要用英文來理解或翻譯,不要用中文的句法去理解,像上句話,
分成小段時,意思就已經很清楚了,除非是要翻譯,否則應以英文來思考,才
可以更了解原意。
從以上的例子,可以看出來,任何句子先找出主詞+動詞結構,接下去看出其
主要句子結構及附屬的結構(如片語或是從屬子句) ,再將句子切成小單元,
依照其單字或是片語一一了解,整句話含意就呈現了,如果熟悉這種閱讀方式,
就以主詞+動詞結構為主,將句子切成小單元,就可以輕鬆閱讀了。
最後,我們一起來試試下面句子:
While hotels /try to / educate guests / on protecting themselves
S (主) V(動)
/-putting safety tips /on the back of doors ,/in room brochures
限會員,要發表迴響,請先登入