Contents ...
udn網路城邦
字彙與字源學 Week 14
2017/01/09 23:44
瀏覽99
迴響0
推薦0
引用0

1. impromptu : (adv.) 1660s, from French impromptu (1650s), from Latin in promptu "in readiness," from assimilated form of in- "into, in, on, upon" (see in- (2)) + promptu, ablative of promptus "ready, prepared; set forth, brought forward," from past participle of promere "to bring out," from pro "before, forward, for" (see pro-) + emere "to obtain" (see exempt (adj.)). From 1764 as an adjective; as a noun from 1680s.

2. a-- : (1) prefix or inseparable particle, a relic of various Germanic and Latin elements.

In words derived from Old English, it commonly represents Old English an "on" (see on (prep.)), as in alive, above, asleep, aback, abroad, afoot, ashore, ahead, abed, aside, apart, etc., forming adjectives and adverbs from nouns, with the notion "in, at; engaged in." In this use it is identical to a (2).

It also can represent Middle English of (prep.) "off, from," as in anew, afresh, akin, abreast. Or it can be a reduced form of the Old English past participle prefix ge-, as in aware.

Or it can be the Old English intensive a-, originally ar- (cognate with German er- and probably implying originally "motion away from"), as in abide, arise, awake, ashamed, marking a verb as momentary, a single event. Such words sometimes were refashioned in early modern English as though the prefix were Latin (accursed, allay, affright are examples).

In words from Romanic languages, often it represents reduced forms of Latin ad "to, toward; for" (see ad-), or ab "from, away, off" (see ab-); both of which by about 7c. had been reduced to a in the ancestor of Old French. In a few cases it represents Latin ex.

It naturally happened that all these a- prefixes were at length confusedly lumped together in idea, and the resultant a- looked upon as vaguely intensive, rhetorical, euphonic, or even archaic, and wholly otiose.

          (2) word-forming element meaning "away," from Latin a "off, of, away from," the usual form of Latin ab before consonants (see ab-). As in avert, avocation. It is also the a in a priori and the à in Thomas à Kempis.

          (3) prefix meaning "not, without," from Greek a-, an- "not" (the "alpha privative"), from PIE root *ne "not" (source also of Latin nil, English un- (q.v.)). In words from Greek, such as abyssmal, adamant, amethyst; also partly nativized as a prefix of negation (asexual, amoral, agnostic).

The ancient alpha privatum, denoting want or absence; Greek also had an alpha copulativum expressing union or likeness, which is the a- in acolyte, acoustic, Adelphi, etc.

3. garner : (1) (v.) late 15c., "to store grain," from garner (n.). Related: Garnered; garnering.

                 (2) (n.) "a granary," late 12c., gerner, from Old French gernier, metathesized variant of grenier "storehouse, loft for grain," from Latin granarium (usually plural, granaria) "store-house for grain" (see granary).

4. glean : (v.) early 14c., "to gather by acquisition, scrape together," especially grains left in the field after harvesting, but the earliest use in English is figurative, from Old French glener "to glean" (14c., Modern French glaner) "to glean," from Late Latin glennare "make a collection," of unknown origin. Perhaps from Gaulish (compare Old Irish do-glinn "he collects, gathers," Celtic glan "clean, pure"). Figurative sense was earlier in English than the literal one of "gather grain left by the reapers" (late 14c.). Related: Gleaned; gleaning.

5. gather : (1) (v.) Old English gadrian, gædrian "unite, agree, assemble; gather, collect, store up" (transitive and intransitive), used of flowers, thoughts, persons; from Proto-Germanic *gaduron "come or bring together, unite" (source also of Old English gæd "fellowship, companionship," gædeling "companion;" Middle Low German gadderen; Old Frisian gaderia; Dutch gaderen "to gather," gade "spouse;" German Gatte "husband;" Gothic gadiliggs), from PIE *ghedh- "to unite, join" (see good (adj.)). Change of spelling from -d- to -th- is 1500s, reflecting earlier change in pronunciation (as in mother, weather, father). Related: Gathered; gathering.

                (2) (n.) "plait or fold in cloth," 1660s, from gather (v.).

6. invertebrate : (adj.) "having naturally no backbone," 1819, from Latin in- "not" (see in- (1)) + vertebratus (Pliny), from vertebra "joint or articulation of the body, joint of the spine" (see vertebra). As a noun, "an invertebrate animal," 1826.

7. "Moses at Mount Sinai, Exodus 19:1-25"

   God called Moses up Mount Sinai and gave him the Ten Commandments.

Moses arrived at Mount Sinai three months after leaving Egypt. This day is known as the Feast of Weeks, or the Feast of Harvest, or by its Hebrew name, Shavuot. This feast is in late May or early June which is late spring in Israel.
In the New Testament this day is called Pentecost, which means the fiftieth day after Passover.

Sinai in Hebrew means: cliffs.

8. "Thou shalt have no other gods before me" : one of the Ten Commandments found in the Hebrew Bible (לא יהיה־לך אלהים אחרים על־פני; Exodus 20:3 = Deuteronomy 5:7).

This commandment establishes the exclusive nature of the relationship between the nation of Israel and its national god, Yahweh the god of Israel, a covenant initiated by Yahweh after delivering the Israelites from slavery through the plagues of Egypt and the Exodus.

In a general sense, idolatry is the paying of divine honor to any created thing. In ancient times, opportunities to participate in the honor or worship of other deities abounded. However, according to the Book of Deuteronomy, the Israelites were strictly warned to neither adopt nor adapt any of the religious practices of the peoples around them. Nevertheless, the story of the people of Israel until the Babylonian Captivity is the story of the violation of the first commandment by the worship of “foreign gods” and its consequences. Much of biblical preaching from the time of Moses to the exile is predicated on the either-or choice between exclusive worship of God and false gods. The Babylonian exile seems to have been a turning point after which the Jewish people as a whole were strongly monotheistic and willing to fight battles (such as the Maccabean Revolt) and face martyrdom before paying homage to any other god.

The Shema and its accompanying blessing/curse reveals the intent of the commandment to include love for the one, true God and not only recognition or outward observance. In the gospels, Jesus quotes the Shema as the first and greatest commandment, and the apostles after him preached that those who would follow Christ must turn from idols. The Catholic Catechism as well as Reformation and post-Reformation theologians teach that the commandment applies in modern times and prohibits the worship of physical idols, the seeking of spiritual activity or guidance from any other source (e.g. magical, astrological, etc.), and the focus on temporal priorities such as self (food, physical pleasures), work, and money, for examples. The Catholic Catechism commends those who refuse even to simulate such worship in a cultural context, since “the duty to offer God authentic worship concerns man both as an individual and as a social being.”

9. temporary : (adj.) "lasting only for a time," 1540s, from Latin temporarius "of seasonal character, lasting a short time," from tempus (genitive temporis) "time, season" (see temporal, late 14c., which was the earlier word for "lasting but for a time"). The noun meaning "person employed only for a time" is recorded from 1848. Related: Temporarily; temporariness.

10. tentative : (adj.) 1580s, from Medieval Latin tentativus "trying, testing," from Latin tentatus, past participle of tentare "to feel, try." Related: Tentatively; tentativeness.

11. Parable of the Good Samaritan : a didactic story told by Jesus in Luke 10:25–37. It is about a traveler (who may or may not have been a Jew) who is stripped of clothing, beaten, and left half dead alongside the road. First a priest and then a Levite comes by, but both avoid the man. Finally, a Samaritan comes by. Samaritans and Jews generally despised each other, but the Samaritan helps the injured man. Jesus is described as telling the parable in response to the question from a lawyer, "And who is my neighbour?" whom Leviticus Lev 19:18 says should be loved. In response, Jesus tells the parable, the conclusion of which is that the neighbour figure in the parable is the man who shows mercy to the injured man-- that is, the Samaritan. He then tells the lawyer to "go and do likewise." His answer corresponds to his words in the Gospel of Matthew 5:43-48, to love one's enemy.

Portraying a Samaritan in a positive light would have come as a shock to Jesus' audience. It is typical of his provocative speech in which conventional expectations are inverted.

Some Christians, such as Augustine, have interpreted the parable allegorically, with the Samaritan representing Jesus Christ, who saves the sinful soul. Others, however, discount this allegory as unrelated to the parable's original meaning and see the parable as exemplifying the ethics of Jesus.

The parable has inspired painting, sculpture, satire, poetry, and film. The colloquial phrase "good Samaritan", meaning someone who helps a stranger, derives from this parable, and many hospitals and charitable organizations are named after the Good Samaritan.

全站分類:知識學習 隨堂筆記
自訂分類:不分類
上一則: 字彙與字源學 Week 15
下一則: 字彙與字源學 Week 11

限會員,要發表迴響,請先登入