31、
高余冠之岌岌兮, 加高我的帽子使它岌岌可危,
長余佩之陸離; 家長我的佩帶分散它的美觀;
芳與澤其雜糅兮, 芳香和光澤柔和一起,
唯昭質其猶未虧。 只還有明潔的本質還未虧損。
32、
忽反顧以遊目兮, 我忽然回過頭來眺望,
將往觀乎四荒。 要觀覽極遠的四方。
佩繽紛其繁飾兮, 我的佩戴還是繽紛、繁飾,
芳菲菲其彌章。 芳香越加彰顯。
33、
民生各有所樂兮, 人民生活各有所好啊,
余獨好脩以為常; 我獨自愛好脩潔以為常行習慣;
雖體解吾猶未變兮, 雖然肢解了我也不能改變,
豈余心之可懲? 難道我的心可以懲誡嗎?
第四段 凡六節 (28~33)
設為退隱之計, 言事君雖不得, 而好脩必不可變。 亦以申前意。
34、
女嬃之蟬媛兮, 姊姊女嬃的眷戀牽持的關心,
申申其詈予,曰: 再三的責罵於我, 說:
「鮌婞直以亡身兮, 「鮌過於剛直、執拗而死,
終然殀乎羽之野。」 終歸短命死於羽山山下。」
35、
汝何博謇而好脩兮, 你為何廣博忠直又好脩,
紛獨有此姱節? 單獨的擁有這紛勝美好的裝飾?
薋菉”葹”以盈室兮, 蒺藜、王芻、蒼耳滿室,
判獨離而不服。 只有你獨自離開而不佩戴惡草。
36、
「眾不可戶說兮, 對眾人不能每戶每戶去說,
孰云察余之中情? 誰會明白我的內心?
世並舉而好朋兮, 世人們都互相推舉,結成朋黨,
夫何煢獨而不予聽? 你為什麼孤孤獨獨,單單的不聽我的話?









