Contents ...
udn網路城邦
狗眼看人低的英文翻譯
2009/11/04 03:42
瀏覽5,948
迴響1
推薦16
引用0

別問我為什麼要翻譯 "狗眼看人低", 我自己也不知道為什麼! 也許是太無聊了, 需要自我挑戰一番...

直接翻譯 "狗眼看人低", 其實不難, 以下即是一例 (如果我翻的不對, 請不吝賜教):

  • Dogs see only dwarfs

可是如果想要很容易地把將"狗眼看人低" 的英文改為 "不要狗眼看人低", 就很難採用帶有""字的直接又傳神的罵人話了, 以下是一些意譯:

  • To behave like a snob.
  • To belittle others based on own narrow perception.
  • To demean others based on own narrow perception.
  • To misjudge others based on own small mind.

根據以上各例, "不要狗眼看人低" 則可譯為

  • Don't behave like a snob.
  • Don't belittle others based on your own narrow perception.
  • Don't demean others based on your own narrow perception.
  • Don't misjudge others based on your own small mind.

所以說, 翻譯"狗眼看人低" 其實不簡單, 以下是目前為止我所能想到的:

  • To behave like a dog that sees people as short as itself (狗眼看人低)
  • Don't behave like a dog that sees people as short as itself (不要狗眼看人低)
  • You are behaving like a dog that sees people as short as itself (你真是狗眼看人低)
  • To behave like a dog that sees only dwarfs (狗眼看人低)
  • Don't behave like a dog that sees only dwarfs (不要狗眼看人低)
有誰推薦more
全站分類:知識學習 語言
自訂分類:隨筆
上一則: 【中式美容法】 不花錢, 不占時間的養容保健術
下一則:
你可能會有興趣的文章:
迴響(1) :
1樓. YannBing
2009/11/06 09:30
哈哈!

正想問你怎麼想到要翻譯這句話

好啦!   算我沒問

發表迴響

會員登入