她找我一起做了神父皺眉的事
2013/05/05 20:35
瀏覽371
迴響0
推薦1
引用0
她找我一起做了神父皺眉的事
雅娟找我做了神父會皺眉的事,〜〜共同研讀基督教的「路加福音」,經文是台語版本。我很「天才」,帶了中英文版的天主教Bible一起出席,愈讀愈迷惑。旁邊的人腦子是不是比較清明?最重要的是:我究竟在幹嗎?
早先讀天主教〈聖母經〉,中文分文言和白話兩版本;身為國文老師,我覺得文言版不太符合正常文法。當時,我隱忍不言,不想追問迻譯者是誰,他的人文背景為何。我倒是想讀英文版聖經,直探本源。可是深入一推敲,英文版也不是第一手資料,它顯然不如拉丁文版,然而,拉丁文版又不如希伯來文版。那麼,經過「超級比一比」傳承下,何者為真?莊子認為文字是糟粕,若沉浸於詞章紙本上,怎麼會有智慧神靈呢?
「言語道斷」,想來沒錯!研讀Bible台語版時,只聽聞本職是旅遊業的導讀者講了約兩個鐘頭,我時而專注筆記,時而幻遊太虛,一路坐直而腰痠。好處恐怕是:練定力、磨耐性,耗損則不必談了。其實,教宗本篤16世曾反省:「教會的危機在:神職人員世俗化,教友神職人員化。」誰有權柄詮釋Bible呢?梵諦岡宣示,人不是神,人沒有解釋Bible的權力。
人不是神,說的好。信徒是人,神父是人,主教是人,教宗也是人,那麼要如何解讀Bible的真諦呢?天主教自綁口舌,基督教卻是人人可以解經,萬一解錯了,也沒人可節制折中。若真要問我對洋教解經的意見,嗯,清代浙東史學派章學誠有「六經皆我註腳」之說,我的思路傾向如此,〜〜是人弘道,非道弘人。但是,証道不能臆測、胡謅,絕對不能在第四、五手的文字上解經。
研讀Bible,我想應該是每章每節念個兩三次,有感覺的人就分享回應,一切輕鬆自在。如果要折騰成像在神學院上艱深的神學課程,媽媽咪亞,我這樣的「爛跤」可能要「安息主懷」幾十分鐘吧!年紀已大,氣血愈來愈差,難以苦撐。
雅娟找我做了神父會皺眉的事,〜〜共同研讀基督教的「路加福音」
早先讀天主教〈聖母經〉,中文分文言和白話兩版本;身為國文老師
「言語道斷」,想來沒錯!研讀Bible台語版時,只聽聞本職是
人不是神,說的好。信徒是人,神父是人,主教是人,教宗也是人,
研讀Bible,我想應該是每章每節念個兩三次,有感覺的人就分
※1.就算是白話文,聖經各版本也常常背逆口語。曾想幫Bible潤飾,把它改成流暢合理的現代中文,神父對我說:人不是神,人沒有解釋Bible的權力。
※2.哦,潤飾就是解釋的另類呈現。好吧,各種語言Bible的翻譯者是誰?彼等也是人,並不是神啊,為何要讀他信他的翻譯文筆?
※3.廟庵堂寺皆參觀,方外之人並禮敬。當我停止呼吸後,大家就知道我的宗教信仰是什麼了。
你可能會有興趣的文章:




