陶淵明〈閒情賦〉十願
願在衣而為領,承華首之餘芳;悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央!願在裳而為帶,束窈窕之纖身;嗟溫涼之異氣,或脫故而服新!願在髮而為澤,刷玄鬢於頹肩;悲佳人之屢沐,從白水以枯煎!願在眉而為黛,隨瞻視以閑揚;悲脂粉之尚鮮,或取毀於華妝!願在莞而為席,安弱體於三秋;悲文茵之代御,方經年而見求!願在絲而為履,附素足以周旋;悲行止之有節,空委棄於床前!願在晝而為影,常依形而西東;悲高樹之多蔭,慨有時而不同!願在夜而為燭,照玉容於兩楹;悲扶桑之舒光,奄滅景而藏明!願在竹而為扇,含淒飆於柔握;悲白露之晨零,顧襟袖以緬邈!願在木而為桐,作膝上之鳴琴;悲樂極以哀來,終推我而輟音!
【譯文】
我願化作她的衣領,嗅著她美麗臉龐散發的芳香;可歎入夜後,她將解衣就寢,漫漫長夜裡,把我擱置一旁。我願化作她羅裙上的絲帶,環繞著她那窈窕的纖纖細腰;但恐寒來暑往,氣候變易,她會脫去舊裙,另換厚暖的新裳,棄我不顧。我願化作她髮上的膏澤,可以依著烏黑的秀髮、輕靠柔肩;悲傷的是:隨著一次次淋沐梳洗,隨著清水而逝,潤護秀髮的我被迫離開佳人,而她的髮絲竟也變得乾澀枯黃。我願化作她眉上的青黛,隨著她美目流轉而閒適地舒挑微動;卻傷感於鮮豔色彩的脂粉搶眼,壓過了我的丰采。我願化作床榻上的簟席,供她的嬌軀躺臥;可歎一到深秋,我貼近侍候的榮寵卻遭紋飾的被衾取代,必須再經一年,才能重回佳人身旁致用。我願化作她絹絲,製成精美的履鞋,包附著她白淨的腳ㄚ;但是,仍難過她終究動而有靜,勞累之後而休憩,使我又蒙受棄置床前的哀痛。我願在白日化作她的倩影,與她身形相隨,或東或西,寸步永不分離;可歎高大的林樹廣蔭遮天,使我消失蹤跡,不得與佳人時時相依。我願化作夜裡的燭炬,在屋裡映照她如美玉般姣好的容顏;只恐清晨旭日東昇,耀眼的嬌陽舒展,頃刻間,微薄的我便黯淡無光。我願是那竹子,編作成佳人的執扇,在她玉手握搖下,生風送爽;悲傷的是:一旦清晨霜露降佈,天涼時節,秋扇見捐,我仍不時回頭觀盼著佳人,不忍遠離。我願化作那木中的梧桐,製成她膝上的鳴琴,供其撥撫彈唱;唯恐她樂極興悲,終將無心彈奏而推捨我。
東晉.陶淵明〈閒情賦並序〉
初,張衡作《定情賦》,蔡邕作《靜情賦》,檢逸辭而宗澹泊,始則蕩以思慮,而終歸閒正。將以抑流宕之邪心,諒有助於諷諫。綴文之士,奕代繼作;因幷觸類,廣其辭義。余園閭多暇,復染翰為之;雖文妙不足,庶不謬作者之意乎!
夫何瓌逸之令姿,獨曠世以秀群。表傾城之艷色,期有德於傳聞。佩鳴玉以比潔,齊幽蘭以爭芬。淡柔情於俗內,負雅志於高雲。悲晨曦之易夕,感人生之長勤;同一盡於百年,何歡寡而愁殷!褰朱幃而正坐,汎清瑟以自欣。送纖指之餘好,攘皓袖之繽紛。瞬美目以流眄,含言笑而不分。曲調將半,景落西軒。悲商叩林,白雲依山。仰睇天路,俯促鳴弦。神儀嫵媚,舉止詳妍。激清音以感余,願接膝以交言。欲自往以結誓,懼冒禮之為愆;待鳳鳥以致辭,恐他人之我先。意惶惑而靡寧,魂須臾而九遷﹕願在衣而為領,承華首之餘芳;悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央!願在裳而為帶,束窈窕之纖身;嗟溫涼之異氣,或脫故而服新!願在髮而為澤,刷玄鬢於頹肩;悲佳人之屢沐,從白水以枯煎!願在眉而為黛,隨瞻視以閑揚;悲脂粉之尚鮮,或取毀於華妝!願在莞而為席,安弱體於三秋;悲文茵之代御,方經年而見求!願在絲而為履,附素足以周旋;悲行止之有節,空委棄於床前!願在晝而為影,常依形而西東;悲高樹之多蔭,慨有時而不同!願在夜而為燭,照玉容於兩楹;悲扶桑之舒光,奄滅景而藏明!願在竹而為扇,含淒飆於柔握;悲白露之晨零,顧襟袖以緬邈!願在木而為桐,作膝上之鳴琴;悲樂極以哀來,終推我而輟音!考所願而必違,徒契契以苦心。擁勞情而罔訴,步容與於南林。栖木蘭之遺露,翳青松之餘陰。儻行行之有覿,交欣懼於中襟;竟寂寞而無見,獨悁想以空尋。斂輕裾以復路,瞻夕陽而流歎。步徙倚以忘趣,色慘慘而矜顏。葉燮燮以去條,氣淒淒而就寒,日負影以偕沒,月媚景於雲端。鳥悽聲以孤歸,獸索偶而不還。悼當年之晚暮,恨茲歲之欲殫。思宵夢以從之,神飄飄而不安;若憑舟之失棹,譬緣崖而無攀。於時畢昴盈軒,北風淒淒,炯炯不寐,眾念徘徊。起攝帶以侍晨,繁霜粲於素階。雞斂翅而未鳴,笛流遠以清哀;始妙密以閑和,終寥亮而藏摧。意夫人之在茲,託行雲以送懷;行雲逝而無語,時奄冉而就過。徒勤思而自悲,終阻山而滯河。迎清風以祛累,寄弱誌於歸波。尤《蔓草》之為會,誦《召南》之餘歌。坦萬慮以存誠,憩遙情於八遐。
【譯文】
從前,張衡創作<定情賦>,蔡邕曾寫<靜情賦>,主張收斂放蕩的文辭,崇尚恬淡寡欲,文起時先敞開思路,任其自由隨想不加拘束,而文末以雅正落定,以此來抑止流蕩的邪念,料想會起一些委婉勸諫的作用。後來歷代相繼創作的文士們,就依照前人著作的創作意圖,加以引申發揮,擴大了這類抒情文字的意涵。我因田園家居多有餘閒,也提筆寫上一篇,雖自愧筆力不濟、文采不佳,但希望還不至於誤解歷來作者的創作本意吧!
她的姿容卓然出眾,舉世無雙,外表有著傾城的艷麗風采,而期待能因高尚的才德被人傳誦。欲與佩玉比皓潔,和幽蘭爭較芬芳,她平凡的內心懷著淡淡的柔情,而志趣高尚入雲。可悲韶光易逝,人生多勞瘁,生命百年終需一盡,何需抑鬱寡歡!拉開朱紅羅帳,端坐撫瑟聊以自娛,樂音流洩間,只見纖細的指尖在絃上輕盈挪移,潔白的衣袖上下舞動,柔媚的眼波左右流盼,含情脈脈,帶笑而不言。樂曲彈奏將半,黃昏悄近,夕陽斜映西窗;蕭瑟的秋風吹動林樹,白雲繚繞山間。她抬頭凝視天上的雲路,又腑身急撥鳴弦,神態嬌媚而舉止安嫻。清越的瑟音使我動心,我渴望與她促膝交談、傾訴心意,逕自表白以結同心之好,又恐不合禮法,唐突佳人;欲待鳳鳥來為我傳送情意,卻又怕他人捷足先登,因而內心躊躇不安,魂不守舍。
我願化作她的衣領,嗅著她美麗臉龐散發的芳香;可歎入夜後,她將解衣就寢,漫漫長夜裡,把我擱置一旁。我願化作她羅裙上的絲帶,環繞著她那窈窕的纖纖細腰;但恐寒來暑往,氣候變易,她會脫去舊裙,另換厚暖的新裳,棄我不顧。我願化作她髮上的膏澤,可以依著烏黑的秀髮、輕靠柔肩;悲傷的是:隨著一次次淋沐梳洗,隨著清水而逝,潤護秀髮的我被迫離開佳人,而她的髮絲竟也變得乾澀枯黃。我願化作她眉上的青黛,隨著她美目流轉而閒適地舒挑微動;卻傷感於鮮豔色彩的脂粉搶眼,壓過了我的丰采。我願化作床榻上的簟席,供她的嬌軀躺臥;可歎一到深秋,我貼近侍候的榮寵卻遭紋飾的被衾取代,必須再經一年,才能重回佳人身旁致用。我願化作她絹絲,製成精美的履鞋,包附著她白淨的腳ㄚ;但是,仍難過她終究動而有靜,勞累之後而休憩,使我又蒙受棄置床前的哀痛。我願在白日化作她的倩影,與她身形相隨,或東或西,寸步永不分離;可歎高大的林樹廣蔭遮天,使我消失蹤跡,不得與佳人時時相依。我願化作夜裡的燭炬,在屋裡映照她如美玉般姣好的容顏;只恐清晨旭日東昇,耀眼的嬌陽舒展,頃刻間,微薄的我便黯淡無光。我願是那竹子,編作成佳人的執扇,在她玉手握搖下,生風送爽;悲傷的是:一旦清晨霜露降佈,天涼時節,秋扇見捐,我仍不時回頭觀盼著佳人,不忍遠離。我願化作那木中的梧桐,製成她膝上的鳴琴,供其撥撫彈唱;唯恐她樂極興悲,終將無心彈奏而推捨我。
左思右想無法得償心願,徒自內心愁煩,滿懷相思之苦,無處訴說,漫步徘徊在南邊林間。在木蘭滴露處稍息片刻,有松樹之清蔭遮身,心想往來尋覓或許能如願見上一面,又喜又懼的期待之情塞滿胸懷,怎奈四處空蕩蕩未見佳人倩影,只落得相思愁苦、白白追尋。我整衫回程,望著落日無限傷感,信步走來,不知所之,而黯然神傷。樹葉簌簌落下,風候即將轉寒;日沒西山,皓月媚影現於雲端,失群的歸鳥鳴叫低迴,尋伴的走獸奔走不停。可歎壯齡一去不返,如今一年將盡,懷想佳人,寤寐思之,神魂飄遊,坐臥不安,好似乘船失槳、攀崖失去援附一般,悵然不已。夜晚滿室星光映照,北風淒淒,我夜不安寢,腦海中各樣雜念反覆流轉。起身待旦,只見白石階上堆滿亮粲粲的寒霜,公雞縮著翅膀尚未叫曉,遠處傳來清越而哀怨的笛聲,起初曲調曼妙和諧,隨後轉為高亢激昂,悲切摧心肝。猜想我思念的人兒就在附近,遂託那流雲為我傳送情意;雲兒飄然而去,悄無聲息,時光在不知不覺中流逝,萬種相思徒然是自尋煩惱,我倆終將被山河隔阻,不得相見。清風啊,請吹散我胸中的積悶!流水啊,請帶走我羸弱的心懷意念!譴責那不正當的男女幽會,稱頌以禮義節制自己的感情,摒除各種雜念保持一片誠心,止住那遠逸到八荒九垓的情思。