Contents ...
udn網路城邦
0001 認識佛法及了悟經藏
2009/10/03 21:41
瀏覽601
迴響0
推薦1
引用0

今天是我起心動念要在網路上與大眾分享─「如何從佛法當中得到法喜」的日子。

佛法到底在說甚麼?佛法為什麼說「大千世界總包含」?釋迦牟尼佛降生娑婆世界說法說:「天上凡間,唯『我』獨稱尊。」這個『我』字是甚麼意思?

為什麼佛寺宮廟裏有許多的佛像、神像?為什麼有其他宗教的教徒因為誤解教義說不要崇拜偶像,但還是有其本教教主像在其殿堂之中供人禮拜祈禱,卻反而說佛教徒崇拜偶像?

佛法說「自皈依佛,切入眾生,體解正道,決無上意。」要如何體解正道呢?佛法本無顯教、密教之分,只在了悟與否。如果連佛法的基本觀念都沒弄清楚,一味強調宗派之分,妄想修密即為成佛之捷徑;如何能統理大眾,修法無礙?

 佛法說「自皈依法,恆願眾生,了悟經藏,智慧如海。」要怎麼樣了悟經藏?佛法當中有許多陀羅尼咒,出家僧眾往往被祖師一句話「陀羅尼咒,只能持誦,無法解釋。」代代相傳,遂致後代無法了悟經藏,豈不可惜?

佛法說「自皈依僧,當願眾生,統理大眾,修法無礙。」要如何統理大眾呢?十方常住一切僧,然道「僧」都是出家眾嗎?當然不是,佛經當中佛陀早已開示,佛菩薩會因時因地化身為比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、童男童女,為人道眾生說法。甚至會到天道眾生處化身天大將軍身、梵王身、帝釋身為天道眾生說法。在二十五諸憂有處各現其身,為眾說法。

現在流傳之大藏經內容若有繆誤,並非佛陀所宣講之佛法錯誤。中國之佛經,皆出翻譯。因佛降生於中天竺,當時以音聲說法,並無文字及錄音設備之原稿。原無經典,後經弟子結集,始有梵本文字經典。又印度文字,亦極複雜,而其古來最通用者,厥唯梵文;故中國經典,多譯自梵文。但亦有譯自其他文字,如南方之巴利文等。而大乘經典,多譯自梵文。亦有從印度先傳丘慈、于闐、龜茲等國,而間接譯來中國者,由不同語文而成華言。

千百年來,經過歷代弟子集結整理,及排版印刷;又經過不同語言文字之翻譯,有時會有同音而用錯字,有時會有失漏字句,有時會有弟子贅述文字;因而使佛經內容有些地方,產生文詞義理不通順之處。乃有所失漏謬誤矣。一般弟子經常抱殘守缺,不敢對佛經內容提出疑問;或是祖師大德未經查考,以原本錯誤的經文再作出一番似是而非的解釋;以至於佛子不能及時了悟經藏。

其實,弟子們應該知道「既是三寶常住,佛陀雖然以涅槃示相,當然隨時隨地都在我們身邊。」最好的方式,就是請示佛陀指正。『佛制妙法蓮華經』第十八品「法師功德品」中,佛陀告訴常精進菩薩:「若善男子、善女人,受持是妙法蓮華經,若讀若誦,若解說若書寫,是人當得千二百耳功德。以是功德累積,肉耳漸得清淨,化為天耳,皆悉聞知菩薩聲、佛聲。」

『千手千眼觀世音菩薩廣大願滿無礙大慈心大陀羅尼經』中,「觀世音菩薩」教念『大悲心自在大陀羅尼咒』,已經闡述修持此陀羅尼咒,接能獲證聲聞以上之果位。所謂「聲聞」,並非以耳朵聽到佛菩薩說法之聲音。乃是佛陀在一剎那間,能直接令佛子,其心〈意識〉了悟。

佛制『金剛般若波羅蜜多經』中,佛陀已說明:「若以色見我,以音聲求我;是人行邪道,不能見如來。」並且開示其意義如下:若以色相觀如來,或以其他五塵境「聲、香、味、觸、法」求見如來;是人用錯方法,不能得見如來本性。若能發證得菩提心,撥開無明暗覆,令心了悟無為法,則能看見如來本性。佛陀並在經中闡述何謂四種聲聞眾弟子:「須沱洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢」的境界。

佛子要有正確之認識:【改正佛經,並非改變佛陀所說的法理,乃係改正現有流傳通行之版本,因為用字遣詞失漏及錯誤,而使得佛陀所講述的原義產生繆誤。並依佛囑,改正目前大藏經之偽經。不可抱殘守缺,因而誤解佛法義理。】這也是菩薩、聲聞、緣覺等三乘弟子還度眾生,令正法常住的意義。我對舊版佛經所作改正之處,均依照佛菩薩指示為之,使原義完整流傳,而並非擅自加以增刪。

從而,大眾可以正解如來是真語者、如語者、不異語者,以及了悟如來說法之文義巧妙。

奉佛所教,恭請恩師─前中華佛寺協會理事長 上達下傳 老和尚再予以校閱。佛曆二五六八年,恩師圓寂之後,仍然不違本誓,荷擔如來弘法利生之重任,遵從佛囑,繼續逐一校刊大乘法寶佛經;直至由佛陀證明功德,具足十方資財之後,方為印行流布;期盼弘揚正法,利益眾生,成就眾生能於生前了悟經藏,早證菩提,是為至禱!

 從此,我會慢慢將實證佛法的心得,以講經說法的方式來與大眾分享。也歡迎善信大眾對佛法或是佛經有不明白之處,提出來討論。我會盡力說明,讓您明白了悟經藏。

菩薩戒優婆塞 真彥 謹識於台灣台北縣泰山鄉大覺禪寺

有誰推薦more
全站分類:創作 其他
自訂分類:講經說法
上一則: 0002 佛教徒早晚課誦本的由來及內容
你可能會有興趣的文章:
發表迴響

會員登入