最近聽到幾首翻譯成英文的國語歌曲,真是詮釋的太美了,我甚至覺得比中文原版更有FU。不知道這國語歌曲翻唱是由來已久,還是新興的風潮? 是幾十年前就有衹是我沒注意,還是因爲這些年太多老外去大陸經商定居,爲了讓他們在卡拉OK上也能融入當地文化,因此引起寫歌寫曲者的靈感,開始替他們將國語歌曲加上英文歌詞?
先是一位老朋友e來英文版的 “傳奇“,由“麥克搖滾” 填詞改編及演唱。再是一位好朋友Line來的 ”女人花“, 由瑞典歌星索菲婭·格林演唱。這兩位歌星唱的好有意境!
由於 “傳奇” 和 “女人花” 唱的真美,我好奇的上You Tube搜尋他們是否有其它華語歌曲,意外的發現翻譯成英文,韓文的國語歌曲還真不少。”心雨“ 和張學友的 “吻別“ 翻譯的歌詞和演唱的手法都很感人。
老三最喜歡周杰倫的 “童話“, 我找到一個非常可愛的,看起來像ABC的男歌手。這演唱者有一個很好笑的名字,叫 “節省錢” ,因爲他的英文名字是 Jason Chen 。從他PO 在You Tube上的錄影,看起來應是業餘的,但是唱的非常好。
以前唱卡拉OK, 小孩都沒法參與我們,現在可好了,同樣的音樂,各唱各的,真是大同世界,而且在老美的卡拉OK上,咱們也可以唱中文歌大顯身手,反正他們可以看英文歌詞字幕!呵!
限會員,要發表迴響,請先登入
- 12樓. ‧新月‧2015/12/31 22:28
真的好好聽喔!
感謝分享。
- 11樓. 陳正華 牧師2015/12/09 09:16
謝謝悅己的分享。
看完您的大作以及您與格友們的互動,我發現,真正的大老土,乃在下陳正華。
這首好聽的第二春,我唸初中時發現了有英文的,
當時一面學唱得開心,一面還以為咱中文的第二春歌詞是從英文翻譯過來的呢!
真不好意思喔...
10樓. 132015/12/05 14:07第二春/ Ding Dong Song
Ding Dong Song / 第二春
https://www.youtube.com/watch?v=5ew0Lu3wnS8
https://www.youtube.com/watch?v=GRJ-j9oRCEM- 9樓. 雲霞2015/12/05 13:59謝謝您的介紹!尤其那兩首“傳奇”與“女人花”,聽得不只是“耳朵都要醉了”,而是整個人都醉了。
- 8樓. 看雲2015/12/05 12:33另一首傳奇
- 7樓. 幸福☆Anita2015/12/04 12:44
讓人驚艷的幾首中文歌
原來用英文唱也能這麼美
每一首我都聽了
還挺棒的呢!
6樓. 72015/12/03 18:37老歌
第二春/ Ding Dong Song
- 5樓. 大海(穿新衣)2015/12/03 15:56
有人在照顧病人。有人在生病。有人在逃難。有人在愁房租。
悅己姐姐在搞「中文歌,英文唱」。
悦己姐姐,妳最幸福了啦。
- 4樓. 多硯坊 (休)2015/12/03 14:39
中文歌英譯的最早印象
是"玫瑰玫瑰我愛你"
用英文唱來有另番風味"童話"是光良的作品
應非周杰倫 - 3樓. pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )2015/12/03 08:45住在大陸
就能體會中國大陸結合科技、媒體與文化的成就,值得驕傲。
謝謝珍珠留言
我想
住在臺灣
同樣可以體會臺灣結合科技、媒體與文化的成就,值得驕傲
這首有中英文歌詞的 “把悲傷留給自己” 是臺灣孩子陳昇的歌,配上我最喜歡的戴安娜王妃,好令人懷念!
悅己 於 2015/12/03 11:48回覆



























