rather than 的使用
2009/10/03 11:25
瀏覽2,133
迴響0
推薦1
引用0
請問rather than 放在句首或句中,意思上,會有差別嗎?
例如:Rather than leaving immediately, they waited for the storm to abate. 這句是說與其現在走,還不如等到暴風雨變小 ,或是
與其暴風雨變小,還不如現在走。到底是哪一個才會呢?
rather than = instead of ,翻成中文叫---而不是。
你用 rather than 來說某人未做的事,或是表明這件事和他們實際上所做的事相反。例如:
I have used familiar Engish names rather than scientific Latin ones.
(我向來使用常見的英文名字,而不是拉丁學名。)
這樣就很清楚了,對吧?所以原po的句子可以翻成:
「他們等到暴風雨緩和之後才走,而不是馬上就離開。」
至於放在句首,或是在句中,在原po的例子裡,並無差別。
你可能會有興趣的文章: