日文翻譯禮拜幾@翻譯社與整形相幹文章
2018/12/01 14:13
瀏覽33
迴響0
推薦0
引用0
英文翻譯西班牙文
以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1321265312有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章來源:碩博翻譯公司 碩博翻譯社
為您供應英文翻譯、日文翻譯、論文翻譯、公證翻譯等全方位翻譯辦事
不外再次用常理來闡明,無論日文翻譯裏面的“月曜日”等詞是否在19世紀初才出現其實不主要,因為就像中國的情形一樣,這些“禮拜幾”在古代社會並非“必需品”,所以即便古代沒有這些詞語也是很正常的,正如天成翻譯公司們不會問“古代的日本人用什麼單詞來默示‘電腦’”一樣。
日語和韓語裏面都是分別用“日曜日”、“月曜日”、“火曜日”、“水曜日”、“木曜日”、“金曜日”和“土曜日”來表示日曜日至禮拜六的七天翻譯本人學過一點點日文翻譯,所以知道這個“曜日”在日語裏面念作ようび,但在韓語裏面的念法就不清楚了。反倒是這個“曜”字在漢語裏面應當念什麼呢?學完日語的念法固然得弄清楚漢語是怎麼念的,否則就太忘本了。才知道這個“曜”字在漢語裏面跟“耀”字同音。日、月、星均稱“曜”,日、月、火、水、木、金、土七個星合稱“七曜”,舊時別離用來稱一個星期的七天,如“日曜日”是星期日,“月曜日”是星期一,其餘順次類推翻譯現代漢語裏面沒有“日曜日”之類的說法,豈非古代的中國人利用如許的“七曜”來示意一星期七天嗎?
以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1321265312有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入


