甜酒與可口可樂
(歌:美國/舞:張慶三老師編)

歌名:Rum and Coca-Cola
作詞:Morey Amsterdam
作曲:Jeri Sullavan and Paul Baron
演唱:Andrews Sisters
舞名:甜酒與可口可樂
編舞:張慶三老師,民國61年10月
土風舞音樂:惠美唱片F.D.C.第0026集
本舞為張慶三老師所編,將慵懶浪漫的倫巴舞步,配上輕快活潑的加勒比海加利普索(Calypso)民謠風,激盪出來另類的火花竟然是如此的和諧與熱鬧,毫無違和感.大師就是大師,本舞雖是輕鬆小品,然而音樂舞蹈之中孕育的豐富海島文化多到令人目不暇給.且讓張老師的小徒弟,青蛙老師帶領各位舞友,如何品嚐這杯風味萬千的文化雞尾酒吧.
上面已經點出了張老師將倫巴舞步做非典型倫巴的運用,其中的關鍵在於舞曲的渲染力.本歌曲屬於加勒比海加利普索民謠(Calypso)風格,雖然完整的加利普索民謠發展於西元20世紀初期,然而它的來源歷史卻可追溯到西元17,18世紀的千里達島.西元1498年,哥倫布發現千里達島的當天剛好是"聖三一主日"(青蛙老師註:三一主日是指聖靈降臨節後的第一個主日,用來慶祝基督教信仰中”聖父、聖子、聖靈三位一體”),因此將該島命名為"Trinidad",中文稱為"千里達".從西元15世紀起一直到西元19世紀,此島淪為西班牙,法國,英國.....各國輪番殖民的島嶼.
加勒比海與西印度群島各國地理位置:
圖片來源:古巴Sancti Spíritus省官方報紙網站:https://en.escambray.cu/
千里達與托巴哥共和國(Trinidad and Tobago) 位於加勒比海西印度群島最下面,接近南美洲的委內瑞拉:
圖片來源:https://www.focus2move.com/
在西元17世紀,法國殖民時期,引進了大批非洲的黑奴,也將非洲的音樂,尤其是西非的Kaiso音樂帶進了千里達,融合法國的Canboulay音樂,漸漸形成了一種次文化的音樂.到了西元18世紀,黑奴因為長期的受到壓迫與勞動,甚至不准與家人連絡,不准互相交談,於是他們開始將對雇主的不滿,對時事的嘲諷,編入次文化的音樂裡,於是乎一種新的音樂體出現了,就是Caplyso.
前面說過了,千里達受過西班牙,法國,英國等國的統治,又引進了非洲黑奴與亞洲的"黃奴"(主要是印度人),因此Caplyso可以說融合了西,法,英,非洲,印度等等混合式的押韻,而Caplyso的特色就是即興創作,將對雇主,社會制度等等的不滿,藉由Caplyso抒發出來.
全世界第一張Caplyso唱片是千里達Loveys String樂團到美國紐約演出時所錄製的.現在就請各位舞友們欣賞全世界第一張Caplyso唱片:(此版音樂為演奏曲)
青蛙老師再介紹一個或許大家會比較熟悉,尤其是家裡面有小朋友的舞友,小美人魚電影中龍蝦賽巴斯丁唱給小美人魚聽的"Under the sea"這首歌就是典型的Calypso.
小美人魚電影插曲 "Under the sea":
接下來要介紹張老師用的歌曲來源.說到這邊,真的不得不佩服對世界各國民謠音樂與民俗舞蹈瞭若指掌的博學多聞的張慶三老師,將歌與舞的結合竟然是如此的渾然天成.我想各位舞友們應該都知道倫巴舞是源自於古巴,而這首配曲Rum and Coca-Cola呢?我覺得張老師一定選用這首歌曲一定有原因的,因為這首歌曲的原名就叫做:"自由古巴"!!這首歌曲的來頭又是一個 long story,甚至連歌名都另有含意,且讓青蛙老師細說分明.
檯面上這首歌的作詞,作曲與演唱者如最上方基本資料所示. Andrews Sisters在西元1944年發行這張唱片後,在第二年美國排行榜上連續10週坐上冠軍寶座.然而,那只是"檯面上"的說法,這個版本並不是原始版本,甚至也不是我們土風舞用的版本,它只是翻唱後最紅的版本.
Andrews Sisters 在西元1945年連拿10週冠軍的版本:
原始版的Rum and Coca-Cola資訊如下:
歌名: Rum and Coca-Cola
作詞: Lord Invader (本名:Rupert Grant)
作曲: Lionel Belasco
然而Rum and Coca-Cola的來源僅止於此嗎?呵呵~,那就不是青蛙老師前面所說的"文化雞尾酒"了.Lionel Belasco參考法國位於西印度群島中的海外屬地"馬丁尼克島"(請參閱上面加勒比海地圖)的民謠於西元1906年作了一首"LAnnée Passée"歌曲,("LAnnée Passée"是法文,意思是"去年"或者"昨天".),Rum and Coca-Cola這首歌的旋律正是用他當年寫的"LAnnée Passée".歌詞內容則是蠻灰暗的,說的是一個馬丁尼克島的女孩迫於生活困頓,到千里達島當妓女的歷程. (可惜原曲沒有留下錄音版,沒辦法請舞友們欣賞"LAnnée Passée"原曲.)
本舞歌名取得也很有意思,Rum and Coca-Cola,是一種雞尾酒調法,萊姆酒+可口可樂+檸檬汁,按照比例調製而成.青蛙老師在此為喜歡喝調酒的舞友們公開調製Rum and Coca-Cola的黃金比例:
Rum (蘭姆酒)--2 oz (60ml)
Coca Cola (可口可樂)--4 oz (120ml),需用正常的可口可樂,不能用健怡或無糖(Zero))
Lemon (檸檬片)--少許.(最好搗碎一點檸檬皮,榨出一點檸檬精油加進去,風味更加哦!青蛙老師大推薦. )
(歷史上最早的比例是1:3;IBA(International Bartenders Association,
國際酒保協會)的標準是1:2.4;青蛙老上面建議的黃金比例則是1:2.)
Cuba Libre (自由古巴) 調酒方法:
Cuba Libre (自由古巴):
圖片來源:飲樂酒誌:https://www.1shot.tw/
常喝雞尾酒的舞友們應該知道另一個跟這杯自由古巴很像的品項,名字叫做"Rum & Coke",萊姆酒加可樂.名字很像,但內容不一樣---少了檸檬片.
這麼好喝的酒為什麼要叫做Cuba Libre自由古巴呢?這背後當然有它的故事在,而且有好幾個不同的版本哦,青蛙老師就拿大家在外面(酒館)最常聽到的2個版本說給各位舞友們聽,故事都很短,一下就講完了,小板凳就不用準備啦.
自由古巴的發源地是在古巴首都哈瓦那,版本有2種:
版本1(美國版):
最常見的說法是在西元1898年的時候,當時的古巴還是西班牙殖民地,古巴反抗軍(稱為Mambises)起義反抗,西班牙大力鎮壓,因為戰火紛亂,美國於2月15日派出軍艦Maine號軍艦前往護僑.然而就在美軍到達哈瓦那港後,因為不明原因爆炸,美國認為是西班牙人幹的,於是就用解放古巴的名義,在4月21日向西班牙宣戰,這場戰役歷史上稱為美西戰爭(Spanish-American war).這個戰爭打到8月13日就結束了,只打了3個多月.
美西戰爭:
圖片來源:大英百科全書:https://www.britannica.com/
戰爭結束後,美國佔領了古巴.由於當時美國本土正在施行禁酒令,在美國國內根本喝不到酒,軍人征戰在外,君命有所不受,逮到機會休假就跑到哈瓦那的酒吧去喝個爛醉.一位叫做Fausto Rodriguez的傳令兵請他的長官Russell上尉到酒吧喝酒,他叫酒保把可樂加進當地盛產的Bacardi (Gold)蘭姆酒,在放上兩片檸檬片,Russell上尉驚為天人.一旁的小兵都圍過來看到底是甚麼瓊漿玉液讓長官如此驚喜.Russell上尉叫酒保照剛剛的調酒方式調上幾十杯,請酒吧裡面所有的阿兵哥一人一杯.喝到差不多的時候,一位阿兵哥就提議大家一起喊個口號,壯壯軍威.那要喊甚麼呢?有了,美軍不是才剛打勝仗嗎,不如口號就叫做"Por Cuba Libre!"(解放古巴自由的意思).以後大家上酒吧要點這杯酒的時候,只要跟酒保喊說:"Cuba Libre!"(自由古巴)!酒保就知道你要喝的就是這杯Rum and Coca-Cola!
Rum and Coca-Cola!
圖片來源:Hengyi Group:https://hengyi-bio.com/
版本2:古巴反抗軍版:
故事內容跟美國版差不多,只是主角換成古巴的反抗軍(Mambises)跟西班牙打獨立戰爭的場景.反抗軍同志之間聯絡的暗號為:"Por Cuba Libre!"(呵呵~,沒有新詞,跟美國一樣.)
古巴的反抗軍Mambises:
圖片來源:拉丁美洲學習網站:https://www.latinamericanstudies.org/
但是有一點很奇怪,上面的場景發生在西元1898年,但是根據歷史紀載,可口可樂是在西元1900年才賣進去古巴的,時間上兜不攏!美國人就辯稱,這是為美國軍隊帶進去的慰勞品,讓大家在艱苦作戰期間也能夠喝到家鄉味的飲料.不管Rum and Coca-Cola是西元幾年發明的,反正我們現在有這種好喝的雞尾酒就是了.
土風舞版歌曲,張老師採用的是由 Harry Belafonte的專輯"Folk Songs with Harry Belafonte and Calypso with the Islanders"中的版本.此專輯介紹中說明,本歌曲為當地島民所演唱,不是Belafonte親自演唱.
"Folk Songs with Harry Belafonte and Calypso with the Islanders"專輯唱片封面:
圖片來源:美國ebay網站:https://www.ebay.com/
由於不同年代,不同的歌星演唱的版本在歌詞部分有些許變動,青蛙老師在這裡介紹的是由Lord Invader所寫的原始版本歌詞.
Lord Invaderm 原始英文歌詞:
1.
And when the Yankees first went to Trinidad
Some of the young girls were more than glad
They said that the Yankees treat them nice
And they give them a better price
They buy:
和.
Rum and Coca-Cola
Went down Point Cumana
Both mothers and daughters
Working for their Yankee dollars
(2S)
2.
Ah, look, I had a little chick the other day
But her mother came and took her away
Herself, her mother and her sisters
Went in a cab with some soldiers
They bought:
和.
Rum and Coca-Cola
Went down Point Cumana
Both mothers and daughters
Working for their Yankee dollars
(間奏)
3.
They have some aristos in Port of Spain
I know a lot, but I wont call name
And in the day they wouldnt give you a right
But you might see them with the foreigners late at night
Drinking:
和.
Rum and Coca-Cola
Went down Point Cumana
Both mothers and daughters
Working for their Yankee dollars
(間奏)
4.
I know a couple who got married one afternoon
And was to go Miami on their honeymoon
But the bride run away with a soldier lad
And the stupid husband went staring mad
They bought:
和.
Rum and Coca-Cola
Went down Point Cumana
Both mothers and daughters
Working for their Yankee dollars
歌詞中譯:(就是我
來翻譯, 沒有第二個人了
.)
1.
當洋基佬第一次到千里達
很多年輕女孩喜出望外
她們說這些洋基佬對她們很好
因為他們會用比較貴的價錢
買:
和.
萊姆酒和可口可樂
當她們到庫瑪納(青蛙老師註:千里達島西北方濱海城市,以美麗的沙灘著名)
不論是媽媽們還是女孩子們
為了賺洋基佬們的美金而努力工作著.
(2S)
2.
哦,看哪,幾天前我泡上了一個小美眉 (青蛙老師註:Chick為俗語,指的是"妹"(ㄇㄟ)的意思,但不一定是"正妹"哦.)
但是她老媽來把她帶走了
她,她老媽和她姊姊
跟著一群阿兵哥坐上汽車
買:
和.
萊姆酒和可口可樂
當她們到庫瑪納(青蛙老師註:千里達島西北方濱海城市,以美麗的沙灘著名)
不論是媽媽們還是女孩子們
為了賺洋基佬們的美金而努力工作著.
(間奏)
3.
他們在西班牙港有一些有頭有臉的朋友(青蛙老師註:西班牙港也在千里達島
西北方,就在上面歌詞中庫瑪納的旁邊.)
我也認識不少,但我不知道他們的名字
白天的時候,他們不會給你好果子吃
到了深夜,你會看到他們跟一堆子老外們喝著:
和.
萊姆酒和可口可樂
當她們到庫瑪納(青蛙老師註:千里達島西北方濱海城市,以美麗的沙灘著名)
不論是媽媽們還是女孩子們
為了賺洋基佬們的美金而努力工作著.
(間奏)
4.
我認識一對某一天下午才剛結婚的夫妻
他們本來要到邁阿密去度蜜月的
但是新娘卻跟一個年輕的阿兵哥跑了
這個笨笨的先生氣到極點瘋了
他們買:
和.
萊姆酒和可口可樂
當她們到庫瑪納(青蛙老師註:千里達島西北方濱海城市,以美麗的沙灘著名)
不論是媽媽們還是女孩子們
為了賺洋基佬們的美金而努力工作著.
接下來請各位舞友們欣賞由原始作詞Lord Invader在電台現場演唱的版本,他在開場的時候還有介紹這首歌的由來哦(加勒比海腔調真的好可愛呦!
):
這麼出名的歌曲,中文當然也有翻唱曲.中文版資訊如下:
歌名: 飲一杯張露
填詞: 梁佩瓊
作曲: Lionel Belasco
演唱: 張露
中文翻唱歌詞:
我來敬你一杯雞尾酒,我舉杯敬酒歡迎你,
那台上擺滿有Brandy,也有Johnnie Walker,FOV.
何藉需要喪氣,喪氣,不要客氣,客氣,
要是你愛冷飲,可口可樂還有七喜.
我來敬你一杯雞尾酒,我舉杯敬酒歡迎你,
那台上擺滿有Brandy,也有Johnnie Walker,FOV.
何藉需要喪氣,喪氣,不要客氣,客氣,
要是你愛冷飲,可口可樂還有七喜.
我來敬你一杯雞尾酒,我舉杯敬酒歡迎你,
那台上擺滿有Brandy,也有Johnnie Walker,FOV.
何藉需要喪氣,喪氣,不要客氣,客氣,
要是你愛冷飲,可口可樂還有七喜.
我來敬你一杯雞尾酒,我舉杯敬酒歡迎你,
那台上擺滿有Brandy,也有Johnnie Walker,FOV.
何藉需要喪氣,喪氣,不要客氣,客氣,
要是你愛冷飲,可口可樂還有七喜..
何藉需要喪氣,喪氣,
何藉需要喪氣,喪氣,
不要客氣,不要客氣.
中文翻唱曲:飲一杯
接下來請各位舞友們欣賞由張慶三老師欽點的土風舞版本: (歌詞經過改編,但"和"的歌詞一樣.)
老闆招待本舞中文舞序:
最後請各位舞友們欣賞由高雄市常春土風舞協會提供,林顯堂老師製作,由林顯堂老師與呂富美老師示範本舞.在此特別感謝高雄市常春土風舞協會與前理事長毛長能老師,林顯堂老師與呂富美老師出錢出力,為土風舞舞友們無私的奉獻.林老師與呂老師對示範動作相當苛求,對舞蹈的正確性要求很高,務必與原編舞老師的舞序動作完全match,花費時間與精神推敲每一個動作,這種嚴謹的精神令人相當敬佩.在此再度感謝林顯堂老師與呂富美老師,還有高雄市常春土風舞協會,感恩!.
[本帖於 2017-4-11 發表於舞之心論壇]
參考資料:
1.土風舞世界全集:張慶三老師編著
2.飲樂酒誌:https://www.1shot.tw//
3.網路版大英百科全書
4.英文版維基百科
[ 本帖於 2017-4-11 發表於舞之心論壇 ]




