Contents ...
udn網路城邦
「拆魚頭」、「沒腳蟹」 ─《紅樓夢》裡形象生動的吳語詞彙
2014/07/25 22:12
瀏覽869
迴響0
推薦5
引用0

朱嘉雯


《紅樓夢》的人物對話裡,經常可以聽見鮮活生動的吳語方言。例如第六十八回王熙鳳大鬧寧國府,鳳姐兒在尤氏和賈蓉面前冷笑道:「既沒這本事,誰叫你幹這樣 的事了?這會子又這個腔兒,我可看不上!待要不替你們出個主意,我又是個心慈面軟的人,憑人撮弄我,我還是一片癡心。說不得讓我承擔起來。

如今你們只別露面,我領了妳妹妹去與老太太、太太們磕頭,只說她是妳妹妹,我看上了很好。正因我不大生養,原說買兩個人放在屋裡,今既見妳妹妹很好,而又是親上做親的,我願意娶來做二房。

皆因她家中父母姊妹新近一概死了,日子又艱難,不能度日,若等百日之後,無奈無家無業,實難等得。我的主意是先接了她進來,已經收拾了廂房暫且讓她住著,等滿了孝服再圓房。 仗著我不害臊的臉,若有了不是,也尋不著你們了。你們母子想想,可使得?」

尤氏、賈蓉一齊笑說:「到底是嬸子寬洪大量,足智多謀。等事妥了,少不得我們娘兒們過去拜謝。」尤氏忙命丫鬟們擺酒飯,又親自遞酒揀菜。

鳳姐也不多坐,執意要走。並且一進入大觀園,便將此事告訴尤二姐,又說我怎麼操心打聽,又怎麼設法子,須得如此如此方救下眾人無罪,少不得我去拆開這魚頭,大家才好。

  到了第六十九回,鳳姐兒愈發作賤尤二姐,因說道:「妹妹的名聲很不好聽,連老太太、太太們都知道了,說妹妹在家做女孩兒時就不乾淨,又和姐夫有些首 尾,『沒人要的你揀了來,還不休了再尋好的。』我聽見這話,氣得倒仰,查是誰說的,又查不出來。這日久天長,這些個奴才們跟前,怎麼說嘴。我反弄了個魚頭 來拆。」

  王熙鳳面對尤二姐,兩番說到「拆魚頭」,這個詞源自江南俗語。南方筵席上,經常聽見人說:「待我拆開這魚頭。」那表示說話的人將在席上用大塊子將魚頭拆開,讓席上賓客一同享用。

在民基間俗語中,就用「拆魚頭」來表示某人為了讓別人方便、得好處,竟使自己找麻煩。

王熙鳳不僅設計陷害尤二姐,還要假裝自己是賢良的好人,因此兩度向她表白自己是「拆魚頭」。小說家能夠運用生活語言,來符合故事中人物的處境與說話者的身分,確乎是很精巧的表現手法。

在同一事件中,我們還注意到王熙鳳唆使張華狀告賈璉之後,又假惺惺地來寧國府喊冤:「這會子被人家告我們,我又是個沒腳蟹,連官場中都知道我利害吃醋,如今指名提我,要休我?」這裡又出現了蘇州一帶的生活用語「沒腳蟹」。

在吳地方言裡「沒腳蟹」是形容沒有能耐,因此感到無助的人。可惜高鶚不認識這樣反映日常生活的新鮮詞彙,將「拆魚頭」和「沒腳蟹」兩詞一併刪去了。程高本 無由反映江南語言的趣味性和生命力,這也是我們在版本對照之中,發現曹雪芹善用民間俚語,創造文本智慧的具體展現

有誰推薦more
全站分類:創作 文學賞析
自訂分類:紅樓夢系列
發表迴響

會員登入