Contents ...
udn網路城邦
新手譯者若何接案
2018/07/23 00:27
瀏覽15
迴響0
推薦0
引用0
斯洛伐克文翻譯翻譯社 
 

CV翻譯可是通常這類動靜一發出來,就會有很多人去搶,編纂也會比較想要發給專職的譯者,那新手譯者或兼職譯者要怎麼吸引編纂的注意呢? 

在還沒有熟悉這麼多同事之前,原本以為自己已算資深了翻譯一比之下,發現我翻譯的年資雖長,但現實從事自由譯者的時候底子就很短,所以找案子的記憶猶新,在此就跟大家分享一下翻譯 
 


翻譯固然我們煮的都只是屢見不鮮,並且還經常去市場買熟食熱給他吃,可是他說我們家的菜有加「愛心」在裡面,所以特殊好吃翻譯 
 

第一本固然很難翻,卻讓我功力大為精進,對設計類的用語和(特別很是獨特的)表達體例變得十分熟習,而且對口譯也有很大的扶助。

 
 

剛結業的頭幾年做了很多藝術類的翻譯,每次查專業辭彙都查得半死,尤其是有一篇談陶藝的中翻英,固然待遇有六位數,可是翻完命也去了半條,還好那時刻在上班,都哄騙上班時間上彀查資料(不要學,千萬不要學),晚上回家再起勁翻。 
 

 
 

 
 若是你可以從天天的文字工作中獲得一點小小的樂趣,把從翻譯中進修新的常識當作是一件很興奮的事情,如許工作起來才會康樂。

不論是哪一行都一樣,新手要開始總是對照艱巨,

4.     1.     IELTS翻譯只要能向客戶證明本身的英文能力,最少就先過關一半翻譯

2.     翻譯多看真的差良多,尤其是我每次出國唸書,中文就會退步,回國以後,中文又會進步翻譯

3.      
 

翻這個案子。

BBS翻譯  

 

 
 

 
 

 
 

 
 

 
 為了翻這本設計經典,我查了很多多少資料,有時候中文查不到就要查英文,有時辰繁體沒有就要一向看簡體網頁,也有很多時辰要去找圖檔,體味作者的意境,真的很辛勞。

 
 

只要你對這一行有天禀、有熱情、願意勉力,金錢和名聲遲早會隨著來,但這並不是新手入行就該尋求的方針,不管哪一個行業都一樣。

來自: http://locircle.pixnet.net/blog/post/18575433-%e6%96%b0%e6%89%8b%e8%ad%af%e8%80%85%e5%a6%82%e4%bd%95有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932


限會員,要發表迴響,請先登入