大陸簡體字是漢字的災難
2012/08/06 01:17
瀏覽939
迴響0
推薦0
引用0
大陸簡體字是漢字的災難
漢字從像圖畫的線條文字到不像圖畫的筆畫文字,為了減少筆畫,書寫快速,不斷的在簡化。
甲骨文→籀文(戰國時期七國大篆字形未統一)→小篆(目的在統一文字)→隸書→楷書及行草,確實是一部簡化的文字史。
但文字簡化有其長期約定成俗的過程,釀醞與演變過程,非一政權或朝代粗暴無知地橫材入竈,違背文字原意與造字原理,使漢字支離破碎,實乃漢字災難。
漢字簡化應有規則:
1、象形、指事、轉注、假借等四種漢字數量不多,無庸簡化。
2、會意字簡化時不要會錯意,形聲字簡化時不要標錯音。
3、電腦資訊時代,筆畫多已不妨礙書寫,反能保持造字原意。
4、不要一符雜用、亂假借。如<難→难、聶→聂、轟→轰、樹→树、鳳→凤、艱→艰、歡→欢>,以「又」替代各種不同字形的部件,一符雜用。
5、同音代替亂假借:穀→谷,幾→几。
6、簡化偏旁:同音相借,大失原意,如億→亿、蘋→苹。


看看上圖好好優美的漢字,被折騰什麼樣<食品、舞廳、今日電影、白菜、鷄蛋、韭菜、啤酒>。
官方胡亂簡化,民間變本加利,漢字面目全非,豈是一個「亂」字了得,對漢字粗暴地傷害,莫此為甚。

甲骨文裏<塵>字是指一群鹿奔走而過,揚起沙塵,漢字被簡化成<小土>尘,擅自會意,與塵的原意有極大出入。文字與時俱進,必然要經過簡化或演化,但不能胡亂為之,與六書造字或三書造字原理相悖相去太遠,粗暴地傷害我中華先祖的智慧結晶,希望中國人有智慧改回繁體字,現在都電腦化了,實無需使用簡體字,行行好,救救漢字,否則後代中華兒女,已無法從簡體字瞭解漢字之美,而且繁體漢字,很快會被韓國朝鮮棒子搶先向聯合國社科文組織,申請遺產保護。
你可能會有興趣的文章:


