9. Center
1. Line(s) (汽船、航空、航運等)公司
2. Agency 公司、代理行
China Ocean Shipping Agency 中國外輪代辦署理公司
Mutual Broadcasting System 相互廣播公司(美)
5. System(廣播、航空等)公司
Subsea equipment Associates Ltd. 海底設備結合有限公司(英、法、美合辦)
British Nuclear Associates 英國核子結合公司
3. Store(s) 百貨公司
Taipei Books Import and Export Corporation (Head Office) 台北圖書進出口總公司
The Austin advertising Agency 奧斯丁告白公司
Atlantic Container Line 大西洋集裝箱海運公司
賓克斯(上海)塗裝工程設備展現有限公司
企業名稱的英文翻譯>方法
中國東方科學儀器進出口公司(China Oriental Scientific Instruments Imp.& Exp. Corporation)
A B C D
為您供給英文翻譯>、日文翻譯>、論文翻譯>、公證翻譯>等全方位翻譯>服務
8. Exchange
Tropic Air Services 特羅皮克航空公司
Hawaiian air Lines 夏威夷航空公司
Africa-New Zealand Service 非洲~紐西蘭服務公司
6. Office公司,多與 head, home翻譯社 branch等詞連用
3M Taiwan Limited Taipei Branch Office 3M台灣有限公司台北分公司
4. Associates(聯合)公司
Malaysian Airline System 馬來西亞航空公司
7. Service(s)(辦事)公司
American Manufacturers Foreign Credit Insurance Exchange 美國製造商出口信譽保險公司
Tesco Stores (Holdings) 坦斯科百貨公司(英)
Binks (Shanghai) Engineering Exhibition Center翻譯社 Ltd.
Great Universal Store 大世界百貨公司(英)
中國農業機械進出口聯合公司
“保險公司”的英文翻譯>方式
A:企業註冊地址;B:企業專名;C:企業生產對象或經營規模;D:企業的性質
1. Consolidated Coal Company 聯合煤炭公司(美)
2. United Aircraft Corporation 結合飛機公司(美)
3. Allied Food Industries Co. 聯合食物工業公司(新加坡)
4. Integrated Oil Company 聯合石油公司
5. Federated Department Stores 結合百貨公司
6. Union Carbide Corporation 聯合碳化合物公司(美)
7. Associated British Picture Corporation 英國結合影業公司
8. China Agricultural Machinery Import and Export Joint Company
1. Export Credit Insurance Corporation 出口信貸保險公司(加)
2. Export Finance and Insurance Corporation 出口金融和保險公司(澳)
3. Federal Insurance Corporation 聯邦保險公司(美)
4. Federal Deposit Insurance Corporation 聯邦存款保險公司(美)
5. Export Payments Insurance Corporation 出口付出保險公司(澳)
6. Federal Savings and Loan Insurance Corporation 聯邦儲蓄貸款保險公司(美)
7. Development Underwriting Ltd. 開發保險公司(澳)
8. American International Assurance Co. Ltd. 美國盟國保險公司
9. American International Underwriters Corporation 美國國際保險公司
“聯合公司”的英文翻譯>方式
A按地名翻譯>的原則處置;B可音譯,也可意譯,音譯時可按中文拼音,也可按英語拼寫體式格局;C須意譯,兩個並列成分一般用符號&毗連起來,如“中國科學器材公司”英文翻譯>為“China Scientific Instruments & Materials Corporation”,但不宜在統一個名稱裡利用兩個&符號,如“中國工藝品進出口公司”譯為:China National Arts and Crafts Import & Export Corporation翻譯
本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1320582902有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
限會員,要發表迴響,請先登入


