Contents ...
udn網路城邦
神人~請協助翻譯!!!拜託拜託!!!!
2018/05/23 03:45
瀏覽15
迴響0
推薦0
引用0
中文翻譯日文
建議用中文暗示就好了

1. 鵝肝醬拼鮭魚捲
2. 花好月全圓 (湯圓)
3. 黃油雞中排翅 (魚翅)
4. 崧子xo醬鮮雙貝(甘貝)
5. 地中海朱腱骨 (朱肋排)
6. 清蒸石斑魚
7. 智利鮑魚烏參(鮑魚&烏參)
8. 蒜香烤雞
9. 竹笙螺片子排湯(竹笙&排骨)
10.櫻花蝦糯米飯
11.叉燒酥
12.麻糬
13.生果盤


我笑了....
所所以在Google就能夠找了嗎??

樓主這麼熱心的mm,已不多了
因為華頓翻譯公司姊姊娶親翻譯社座上賓有良多外國賓客(男方公司的主管)
有圖有實情的
fresh pairs 新穎的一對?指新人嗎?
過了快20分鐘了,怎麼還沒有人要求
ROFL...
不然就看圖片+比手畫腳囉QQ|

yuiuna1009 wrote:

1. Foie gras fight Salmon Fish Rolls
2. Takes several months Full Circle (glutinous rice balls)
3. Butter Chicken fin steaks (fin)
4. Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell (gambe)
5. Mediterranean Zhu tendon bone (Zhu ribs)
6. Steamed grouper
7. Chile翻譯社 Uruguay Participation Abalone (Abalone & Wu reference)
8. Garlic roast chicken
9. Bamboo Lo film Pai Tang (Bamboo & ribs)
10. Banded coral shrimp and sticky rice
11. Barbecued pork puffs
12. Mochi
13. Fruit plate

可是爸爸但願讓加入的賓客都可以或許清晰菜色名稱
不消謝我了..........................
懇請各位大大
AGIMINI wrote:
你請翻譯直接見告外國賓客這道菜的食材是啥.也許怎摒擋(可能就好.不消全數)
懇請列位大大因為我姊...(恕刪)

感激神人
因為許多菜名 都是祝賀語
華頓翻譯公司是感覺翻譯公司可能翻一下就能夠
並且速度超等快速
xo之歌
辦喜事各人不管帳較太多
Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell ...(恕刪)
不外餐廳並未供應菜名英文翻譯部份
AGIMINI wrote:

這樣就OK了=.="
有點...不正經的名詞會出來
本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1241128有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

限會員,要發表迴響,請先登入