引用文章信
1. 我在世界的外面抽菸。
2. 出發前,我把旅途縮得跟我一樣小。
(模仿自Wallace Stevens的長詩The Man with the Blue Guitar中的句子:
That I may reduce the monster to
Myself, and then may be myself
我或許把那鬼怪縮小為我自己,那麼或許是我自己)
底下是囉唆:前幾篇文章我用楊澤的詩<給H.T.>回覆給黑月的留言。翻翻楊澤,波特萊爾的影子著實不少。舉個最醒目的例子,那就是波特萊爾«惡之華»的序詩<致讀者>的最後一行:
— Hypocrite lecteur, — mon semblable, — mon frère!
「偽善的讀者,我的同類,我的兄弟」。(美國詩人Robert Lowell翻成my double:我的複像、複影。)反諷、自嘲、自我批判,這種聲音在後來的象徵主義那裡消失了,而使得波特萊爾比後輩更年輕。早在他的<1846年沙龍>,波特萊爾就已經充分運用這種令人既愛又恨的口吻去訓勉資產階級了。不過這可不只是反諷而已。在檄文式招降的雄辯之下,波特萊爾渴望一種共謀,邀請我們共同去呵護一種需要被愛的美。那是波特萊爾極為陰性的靈魂,他通常把這個自我當作是女性的形象來召喚。而楊澤有個格弟菲,也有個瑪麗安,或是一個含混曖昧的雙胞:
和我同樣有著—
有著戰慄的瘦白的裸體幽暗的燃著
一叢小盞雛菊的金黃火焰
我憂鬱的兄弟孿生的兄弟,被一千個暗室的夢養大
他的眼,他的眼醒著一種安祥而哀傷的光
和我同樣有著—
有著一個不快樂的童年且自稱是
詩的兒子大地的兒子
我孿生的兄弟失散多年的兄弟,在鏡子的那邊流浪
他的眼,他的眼醒著一種安祥而哀傷的光。
另一個我,在鏡子的那一端流浪,這意象很強大。在另外一首<1976斷想>,楊澤寫下:
幻滅—
幻滅是跟死亡跟春天同樣流行的
一種頹廢(我們陷落在一樁美麗的陰謀裡)
殉美,殉美則是
幻滅的孿生兄弟
來自同一個美麗的母親。
這個母親,應該也是波特萊爾打造出來的。另外,波特萊爾的感通冥合(correspondence)的詩學,後來在象徵詩派那裡被當作是synaesthesia來濫用。波特萊爾說:「香氣新鮮得像嬰兒的肌膚」。據說這句話被當作是象徵派的「憲章」。讀到13前陣子的詩<空>,這種感官互通真的亮極了:
咀嚼九月
被雨水洗過的夜空
大而蒼白的梨子
一半明亮
一半甘甜
我不禁也想做一種情詩式的追摩改寫:
是甚麼樣的情人
讓你允許自己發出脆甜的巨響?
或是童詩版本也可以:
是哪一首搖籃曲
讓你童年的夜空發出脆甜的巨響?
- 7樓. kuldx2015/07/04 19:12
讚!
wqxit費洛蒙香水迷奸藥費洛蒙香水蒼蠅水蒼蠅水金蒼蠅水金蒼蠅水西班牙蒼蠅水西班牙蒼蠅水蒙汗藥蒙汗藥持久持久持久藥持久藥持久液持久液持久方法持久方法持久的方法持久的方法如何持久如何持久壯陽持久壯陽持久持久液哪裡買持久液哪裡買男人持久男人持久如何讓男人持久如何讓男人持久男人如何持久6樓. 謎謎-夏日海邊2009/11/01 11:25詩人乃天生
真正的詩人是天生的,不需要閲讀研究詩論。那是學院派的説法。
盡信書不如無書啊!
翔任認為:詩人的才份是天生的,但後天的努力也必不可少。所以世界上少有「素人詩人」這種東西。我同意謎謎的看法,詩人不用研讀詩論,但對前人的詩一定有深入獨到的見地,這好像少有例外。寫詩論的人未必寫得出好詩,但我堅信寫得好詩的人一定可以寫出精彩絕倫的詩論,只看他(她)們寫不寫而已。正如波特萊爾說的:詩人一定也是傑出的評論家,而且不得不如此。
這是個人淺見,請您不吝指教喔~
翔任 於 2009/11/01 12:25回覆5樓. 愛麗絲維維 - 維伊2009/10/29 19:11或許
在我們心裡都有個孿生子!4樓. ☆珂玭☆2009/10/28 16:40童稚純真
小小腦袋,只容許快樂進駐。
小小的手掌,握著大大的滿足。
透過他們無邪的雙眼,世界是如此的不同。
只要你願意,用著和他們一樣純真的心看這世界,你也會擁有相同的笑容。我眼裡釀著光,網羅了世界。
我輕輕吹起口哨,影子才不會跟丟。
世界是那麼跟我不同,所以我會愛上。
我要邀世界跳舞,在妳的花冠上。
(謝謝珂玼帶來可愛的詩歌)^^
翔任 於 2009/10/29 18:56回覆3樓.2009/10/27 20:55:-)
如果問我這輩子有什麼遺憾,我一定會回答:讀的書不夠多。也因此,翔任的博學強記多聞一直令我欽羨,在你腦子裡埋植過、並不斷激盪浮現、以及層次加疊的東西方思惟。。。相對而言我的寫詩就像土法煉鋼的粗人,讀到您的解析感覺很有趣。
謝謝翔任 :)))))呵呵,13如果是土法,那麼翔任就是「素人」了。書不管再怎麼讀,我終究是失焦、無法專一的。讀13的詩,屢屢讓我翻閱西方詩人的寫法,相對照發明,讓我們目睹文學靈魂的伸展之姿~
翔任 於 2009/10/28 11:17回覆2樓. blackmoon(永恆的懷念,空行者)2009/10/26 23:18我的烏鴉嘴
請原諒我的烏鴉嘴,但是我突然想起一個德文廣告台詞:
是什麼乳液
讓你的肌膚柔嫩得有若嬰兒的屁股
來自遙遠黑月的問候
應該是「虎姑婆嘴」吧?害我很想咬嬰兒的屁股~翔任 於 2009/10/26 23:19回覆
1樓. le14nov2009/10/26 21:59Baudelaire is also an art and literary critic.
最近剛看完波特萊爾的"我看德拉克洛瓦"及"人造天堂",特別感受到他在詩藝以外的表現,如果過一陣子比較有空,我希望自己可以做一些粗淺的介紹,或是您方便可以先寫篇文章引領我們進入 Artificial Paradises
呵呵,前陣子也買了<人造天堂>,不過還沒細讀,所以導讀當然是由您來寫囉。^^
除了劇場和詩歌批評外,藝術批評向來是法國傲人的傳統,這是其他歐洲國家無法望其項背的。不過漢語界的引介很遲,即使我們從小從朱光潛的書上就知道有Boileau的詩論以及啟蒙運動的藝術批評。以我手頭上的書為例,2008:<狄德羅美學論文選>、2002:<狄德羅論繪畫>。2006:Stendhal<義大利繪畫史導論>。不過英文本也不算太早:1964:Baudelaire<The Painter of Modern Life and Other Essays>。盧梭呢?龔古爾兄弟呢?左拉評Manet呢?唉~遙遙無期啊!
翔任 於 2009/10/26 23:18回覆等您的導讀喔~