置頂精選
虞美人 英語翻譯
2017/06/02 01:09
瀏覽1,540
迴響0
推薦4
引用0


春花秋月何時了,往事知多少?
小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。
雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。
問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流。
英文翻譯 / English Translation﹕
Do spring blossoms and autumn moons ever come to an end?
How much do they know of bygone times?
Last night easterlies waft through this little high-rise,house.
Unbearable was my recollections of a fallen country under a moon so bright.
Engraved parapets and marble terraces should exist still,
Yet altered are faces that there appear.
If anyone ever asks how much melancholy can I yield,
I’d say just as much as a river of vernal water flowing east.
你可能會有興趣的文章:
- 伊朗牛逼 首次發射4000公里彈道飛彈 攻擊印度洋狄耶戈加西亞英美基地 Iran denies responsibility for missile attacks on Diego Garcia.
- 美 國Joe Kent 辭去國家反恐中心主任一職. USA & ISRAEL NO WAR WITH IRAN.
- 義大利托斯塔納.春季來臨.Tuscany Spring season coming.
- 美國老百姓 示威遊行抗議川普對於伊朗發戰爭.Act Now to Stop War and End Racism,ANSWER Coalition
- 美國 以色列與伊朗 戰爭 .USA,ISRAEL WAR GAME WITH IRAN.
- Château de Versailles 凡爾賽宮冬季景象.












