------翻譯社 COMMONWEALTH)
茲證實------(單元全稱)的法定代表人(或法定代表人的代理人)------和------(單元全稱)的法定代表人(或法定代表人的署理人)------於---年---月---日,在---(地點或本公證處),在我的眼前,簽署了上述《------合同》。
這個縮略語的意義不詳,有人認為它代表拉丁字cilicet,透露表現to wit或namely(“即”),也有人認為它有其他來源及寄義翻譯公證翻譯>書正文應和地名相隔三行。
英文公證翻譯>書的花樣對照規範,一般來講,公證地名寫在左上方,須全用大寫字母,ss.(或SS.)寫在地名中間。
NOTARIAL CERTIFICATE
經查,上述雙方當事人的簽署合同的行為契合《中華民國民法公例》第五十五條的劃定,合同的內容吻合《中華民國------法》的劃定。
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.
------PROVINCE,
It is investigated and found that the signing of the foregoing instrument is in accordance with Article 55 of "The PRC's General Civil Rules " and "The PRC's ------".
公證是國度公證機關按照法令的劃定和當事人的申請,按法定程式證實司法行為、有功令意義的事實和文書的真實性、正當性的非訴訟活動翻譯公證書應包孕的內容有:(1)公證書編號;(2)當事人的基本情形;(3)公證證詞;(4)承辦公證員的簽名(簽字章)、公證處印章和鋼印公證是國度公證機關根據司法的規定和當事人的申請,按法定程式證實司法行為、有功令意義的事實和文書的真實性、正當性的非訴訟活動翻譯公證書應包孕的內容有:(1)公證書編號;(2)當事人的根基環境;(3)公證證詞;(4)承辦公證員的簽名(簽字章)、公證處印章和鋼印;(5)出證日期等。
ss. ACKNOWLEDGEMENT
On this ----day of ----, 20----翻譯社 personally appeared before me Mr. ------, acting on behalf of ------(full mane of the corporate body), and Mr.------, acting on behalf of ------ (full name of the corporate body)翻譯社 known to me to be the persons whose signatures are subscribed to the foregoing ------ Contract.
------NOTARIAL PUBLIC OFFICE,
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.
---市(縣)公證處
( )字第----號
------聯邦馬利安納群島公證書
------
On this ---- day of ----翻譯社 20----, personally appeared before me ------ and ------翻譯社 known to me to be the person(s) whose signature(s) is/are subscribed to me to be the foregoing instrument and who acknowledged to me that he/she/they executed the same as a voluntary act for the purposes set forth therein.
---年---月---日
公證員(簽名)
公證員(簽名)
------
------合同公證書
經濟合同公證書
--------
NOTARY PUBLIC
(Signature of the Notary)
2、台灣通用的公證書花樣
THE PEOPLE'S REPUBLIC OF EHINA
OF THE NORTHERN MARIANA ISLANDS)
( ) Zi, No----
1、國外利用的英文翻譯>公證書格局
經查,此行為是他(她)(他們)按合同精力自願實行的。茲證實------和------於---年---月----日,在天成翻譯公司的面前,簽定前面------合同。
引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1320525582有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
限會員,要發表迴響,請先登入


