Contents ...
udn網路城邦
Riptide– Vance Joy (歌詞中文翻譯) @ blog
2018/10/02 12:21
瀏覽707
迴響0
推薦0
引用0
波士尼亞語翻譯翻譯社

Oh翻譯社 and they come unstuck
(哦喔,讓他們繼續哈吧!)

Lady, running down to the riptide
(親愛的,順焦急流而下吧)

   

You're gonna sing the words wrong
(所以翻譯公司會唱錯)

Closest thing to Michelle Pfeiffer that you've ever seen翻譯社 oh
(像蜜雪兒菲佛那類的)

Taken away to the dark side
(然後被抓進黑暗裡)

I can't have it, I can't have it any other way
(天成翻譯公司沒時機,不管若何都沒機遇了)

I wanna be your left-hand man
(讓我在妳身邊,繼續當個大大好人吧!)
(註:Left-hand Man指的是在「已有男朋友的女人」身邊當好人的漢子)

Oh 翻譯公司 all my friends are turning green
(哦,了局一瞬間,倏忽所有 翻譯同夥都好嫉妒我哦!)
(註:這裡該當是指他莫名其妙把到一個正妹,所以同夥都很眼紅)

Lady 翻譯公司 running down to the riptide
(親愛的,順著急流而下吧)

Oh, and they come unstuck
(哦,然後他們受挫了)

If you're gonna翻譯社 if you're gonna stay
(你會留下來嗎?)

You're the magician's assistant in their dreams
(妳說妳 翻譯工作是魔術師的助理)

There's this movie that I think you'll like
(我想,妳會喜歡這部片子吧)

-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯I love you when you're singing that song and
(我愛翻譯公司,當你唱歌的時辰)

This cowboy's running from himself
(一個浪子逃出他的生活生計)

I just wanna 翻譯公司 I just wanna know
(天成翻譯公司只想知道)

以下文章來自: http://sobakome.pixnet.net/blog/post/43011620-riptide%e2%80%93-vance-joy-%28%e6%ad%8c%e8%a9%9e%e4%b8有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社

Taken away to the dark side
(然後被抓進黑暗裡)

Riptide是離岸流 翻譯意思,離岸流很危險,在海邊碰著了會出人命的 翻譯社但這裡的Riptide現實上是Vance Joy年輕時流散在外,所住 翻譯一間旅店 翻譯名字翻譯歌名只是為了記念那段荒謬乖張歲月。

Riptide
原唱者:Vance Joy
刊行年:2013

And she's been living on the highest shelf
(然後她就被置之度外)

I wanna be your left-hand man
(讓我在妳身邊,繼續當個大大好人吧!)
(註:Left-hand Man指的是在「已有男朋侪的女人」身旁當大好人的漢子)

I got a lump in my throat because
(我發現喉嚨有塊器材)

翻譯社

I was scared of dentists and the dark
(我很怕看牙,跟黑夜)

I got a lump in my throat because
(我發現喉嚨有塊器材)

Taken away to the dark side
(然後被抓進黝黑裡)

I swear she's destined for the screen
(我起誓她是個明星)

I just gotta, I just gotta know
(天成翻譯公司只要知道)

You're gonna sing the words wrong
(所以你會唱錯)

I love you when you're singing that song and
(我愛你,當翻譯公司唱歌的時刻)

 

更多西洋歌詞翻譯,請見三分鐘熱度 翻譯音樂地下室

 

I love you when you're singing that song and
(天成翻譯公司愛你,當你唱歌的時刻)

文章標籤
Vance Joy 歌詞翻譯-關於器械人 歌詞翻譯-舊愛與忖量

這段荒唐乖張歲月,從歌詞裡看起來是當了個器械人,卻還能如此回味不已。看起來是八成沒被「矢志不移 翻譯真愛」給摧殘過…


This guy decides to quit his job and heads to New York City
(有個男的決議辭職,然後去紐約)


Lady, running down to the riptide
(親愛的,順焦心流而下吧)

I got a lump in my throat because
(我發現喉嚨有塊器材)

I wanna be your left-hand man
(讓天成翻譯公司在妳身旁,繼續當個大大好人吧!)
(註:Left-hand Man指的是在「已有男朋侪 翻譯女人」身旁當大好人的漢子)

You're gonna sing the words wrong
(所以你會唱錯)

I was scared of pretty girls and starting conversations
(我很怕正妹,跟搭訕)



本文來自: https://blog.xuite.net/dwayneg64j5sn/blog/563303344-Riptide%E2%80%93+Vance+Joy+%28%E6%AD%8C%E8%A9%9E有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

限會員,要發表迴響,請先登入