I recall those words翻譯社 but I still can’t accept them
いつか咲く花はまだ蕾のまま
思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて
私はどこにいるの ここだけモノクロ
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
The dry wind blows and passes through the view I have been used to
I recall those words; now I can accept them
本篇文章援用自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題接待諮詢萬國翻譯社鮮やかに染められていく 風景は色を変えて
英翻捷克語In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time
過行く季節の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる
乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた風景を追い越していく
Where am I? Only this place is still monochrome
思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて
Because I want to keep going, I don’t want to stay here
Lyricists/Composers:Arlequin
https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/
The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so
居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから
急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる
Where am I? Only this place is still monochrome
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
私の中で育つ いつか咲く花
いつか咲く花はまだ蕾のまま
過行く季節の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている
The flowers cultivated in my body will bloom someday
忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える
過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを
I’m right here, but I’ll say goodbye to this place
いつか咲く花はまだ蕾のまま
p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig
Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:
In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time
The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away
私はここにいるよ ここからさよなら
私はどこにいるの ここだけモノクロ
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
Because I don’t want to be like this anymore翻譯社 I try to walk on a different path
鮮やかに染められていく 風光は色を変えて
I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them
But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
Since then, how much has this place changed? When I face the front, will the words be there?
あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな
鮮やかに染められてく 風景は色を変えて
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
以下內文出自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
限會員,要發表迴響,請先登入


