Contents ...
udn網路城邦
アルルカン(Arlequin)—無花果(Ichijiku)EnglishTranslation...
2018/10/07 02:10
瀏覽25
迴響0
推薦0
引用0
翻譯價格翻譯社

 

I recall those words翻譯社 but I still can’t accept them

いつか咲く花はまだ蕾のまま

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

私はどこにいるの ここだけモノクロ

 

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

 

The dry wind blows and passes through the view I have been used to

I recall those words; now I can accept them

本篇文章援用自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題接待諮詢萬國翻譯社

鮮やかに染められていく 風景は色を変えて

英翻捷克語

In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time

 

過行く季節の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる

乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた風景を追い越していく

Where am I? Only this place is still monochrome

 

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

Because I want to keep going, I don’t want to stay here

Lyricists/Composers:Arlequin

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so

居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから

急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる

Where am I? Only this place is still monochrome

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

私の中で育つ いつか咲く花

いつか咲く花はまだ蕾のまま

過行く季節の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている

The flowers cultivated in my body will bloom someday

忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える

過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

 

I’m right here, but I’ll say goodbye to this place

いつか咲く花はまだ蕾のまま


p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time

The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away

 

私はここにいるよ ここからさよなら


私はどこにいるの ここだけモノクロ

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

 

 

Because I don’t want to be like this anymore翻譯社 I try to walk on a different path

鮮やかに染められていく 風光は色を変えて

I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them

But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

Since then, how much has this place changed? When I face the front, will the words be there?

あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな

 

 

鮮やかに染められてく 風景は色を変えて

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one



以下內文出自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

限會員,要發表迴響,請先登入