Contents ...
udn網路城邦
アルルカン(Arlequin)—無花果(Ichijiku)EnglishTranslation...
2018/10/06 12:11
瀏覽48
迴響0
推薦0
引用0
布拉吉文翻譯

The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so

 

Because I don’t want to be like this anymore, I try to walk on a different path

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

 

I’m right here, but I’ll say goodbye to this place

いつか咲く花はまだ蕾のまま

p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig

本篇文章援用自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから

私の中で育つ いつか咲く花

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time

いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

私はここにいるよ ここからさよなら

I recall those words, but I still can’t accept them

But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here

急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

過行く季節の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている

 

過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

鮮やかに染められていく 景色は色を変えて

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

英翻捷克語

あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな

 

I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them

 

 

鮮やかに染められてく 光景は色を変えて

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

Lyricists/Composers:Arlequin

忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える

The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away

Where am I? Only this place is still monochrome

 

Because I want to keep going, I don’t want to stay here

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

The flowers cultivated in my body will bloom someday

Where am I? Only this place is still monochrome

思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる

いつか咲く花はまだ蕾のまま

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/


The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

 

In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time

I recall those words; now I can accept them

私はどこにいるの ここだけモノクロ

乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた風景を追い越していく

Since then, how much has this place changed? When I face the front, will the words be there?


 

私はどこにいるの ここだけモノクロ

いつか咲く花はまだ蕾のまま

 

過行く季候の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

 

鮮やかに染められていく 風物は色を変えて

The dry wind blows and passes through the view I have been used to



文章出自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

限會員,要發表迴響,請先登入