(或許我只不外是在尋求著我所沒法具有的事物而已)
我沒法節制本身,不由自主
Caught up in the rhythm of it
說些甚麼,說些甚麼
Say something, say something
人人都明白我將來的偏向
And in my heart somewhere I wanna go there
就是張口結舌
FB粉絲專頁:
為了翻與我,就在今晚(哇)
I hear them call my name
[Chorus: Justin Timberlake]
Everybody says say something
就深陷此中了
No I can't help myself, no I can't help myself, no翻譯社 no翻譯社 no
(也許我只不過是在尋求著我所沒法擁有的事物而已)
Maybe I'm looking something I can't have
Justin Timberlake估計要在2月2日刊行的新專輯”Man of the Woods”當中的第三首單曲
我無法抑制本身,一不小心
Caught up in the rhythm of it
也許我只不過是在追求著我所沒法具有的事物而已
(maybe I'm looking something I can't have)
我只是不想活在舊有的節奏罷了
But I can't help myself, no翻譯社 I can't help myself翻譯社 no, no
就是甚麼也不說
Sometimes the greatest way to say something
也許我只不過是在尋求著我所無法具有的事物罷了
(maybe I'm looking something that I can't have)
我聽見他們呼喚著我的名字
有時辰要說些話的最好體例
Is to say nothing at all
但我仍沒法抑制自我,情不自禁
Caught up in the middle of it
[Verse 1: Justin Timberlake]
Everyone knows all about my direction
又再度深陷此中了
No I can't help myself翻譯社 no I can't help myself, no, no翻譯社 no
(也許我只不過是在追求著我所無法具有的事物罷了)
Maybe I'm looking something I can't have
雖然仍有別於他以往的氣勢派頭,但大賈還真的挺合適唱鄉村歌曲的!
[Post-Chorus: Justin Timberlake & Chris Stapleton]
Maybe I'm looking something I can't have
(也許我只不外是在追求著我所沒法具有的事物罷了)
又深陷於舊有的節拍中了
他卻只想要活在本身的步伐,並只想創作自己想創作的音樂
(也許我只不外是在尋求著我所沒法擁有的事物而已)
Maybe I'm looking something I can't have
也許我只不外是在尋求著我所沒法擁有的事物而已
(maybe I'm looking something I can't have)
有時刻表達本身定見的最好體式格局就是默默無言
Sometimes the greatest way to say something is to say nothing
<歌詞翻譯>
大家都叫我說些甚麼
Say something, say something
而在我的心底有一個我想去的地方
Still I don't go there
也許我只不外是在尋求著我所沒法具有的事物罷了
(maybe I'm looking something I can't have)
如果您喜好我的翻譯作品或音樂分享
說些甚麼,說些甚麼
Say something, say something
當大眾都在叫他說些關於他未來的音樂的話時
也許我只不外是在尋求著我所沒法擁有的事物罷了
(maybe I'm looking something I can't have)
而這首歌多是在申明他寂靜四年未發片的心聲
說些甚麼,說些甚麼
I don't want to get caught翻譯社 up in the rhythm of it
但我仍沒法前去
如有翻譯不周或其它問題,請告知小編我!
圖片&歌詞來曆:https://genius.com/Justin-timberlake-say-something-lyrics
就深陷在舊有的節奏中了
或許我只是在追尋著我沒法具有的事物
(maybe I'm looking something I can't have)
(也許我只是在追尋著我沒法具有的事物)
Maybe I'm looking something I can't have
眾人都叫我說些甚麼
Say something翻譯社 say something
有時辰表達自己意見的最佳體式格局
Is to say nothing at all
我只是不想活在舊有的節拍罷了
But I can't get help myself, no I can't help myself, no, no
大家都知道我所犯下的毛病
Still in my heart somewhere, there's melody and harmony
但我仍不知不覺,不由自立
Caught up in the middle of it
也許我只不外是在尋求著我所無法具有的事物罷了
(maybe I'm looking something I can't have)
[Bridge: Justin Timberlake & Chris Stapleton]
Sometimes the greatest way to say something is to say nothing at all
(小編一開始看到歌名還以為是Justin Timberlake要翻唱A Great Big World的Say Something呢XDD!)
小編我感覺這首比前兩首單曲”Filthy”和”Supplies”來得好聽很多
[Intro: Justin Timberlake]
Oh, yeah, alright
Ooh
[Chorus 2: Both & Justin Timberlake]
But I can't help myself, no I can't help myself翻譯社 no, no
[Verse 2: Chris Stapleton & Justin Timberlake]
Everyone knows all about my transgressions
[Chorus: Chris Stapleton & Justin Timberlake]
Everybody says say something
(也許我只不外是在尋求著我所沒法具有的事物罷了)
Maybe I'm looking something I can't have
也許我只不過是在尋求著我所無法具有的事物罷了
(maybe I'm looking something I can't have)
[Post-Chorus: Justin Timberlake & Chris Stapleton]
Maybe I'm looking something I can't have
我就再次墮入舊有的節拍了
有時刻要表述甚麼工作的最好方式
Is to say nothing
[Post-Chorus: Justin Timberlake & Chris Stapleton]
Maybe I'm looking something I can't have
因為在我心裡的某處總存在著本身嚮往的旋律和和聲
For you and me, tonight (whoa)
和非常著名氣的村落歌手Chris Stapleton合作的新歌”Say Something”
說些甚麼,說些甚麼
I don't wanna get caught翻譯社 up in the rhythm of it
可以幫我的粉絲專頁按個讚喔!
(也許我只不外是在尋求著我所沒法擁有的事物罷了)
Maybe I'm looking something I can't have
我不知不覺,不由自立
Caught up in the rhythm of it
有時候表達本身定見的最好體式格局就是張口結舌
Sometimes the greatest way to say something is to say nothing at all
也許我只是在追尋著我無法具有的事物
儘管可能會令粉絲們不習慣,但他照舊只想尋求本身想要的翻譯
但我仍不由自主,我沒法壓迫本身
Caught up in the middle of it
就是杜口不言
Sometimes the greatest way to say something
有時刻表達本身定見的最佳體例就是默不作聲
[Bridge: Justin Timberlake & Chris Stapleton]
Sometimes the greatest way to say something
所以我們應該也會在他的這張專輯看到大賈顯著轉型的跡象。
不知不覺就深陷其中了
No I can't help myself, no I can't help myself翻譯社 no翻譯社 no, no

本文引用自: http://a0925316085.pixnet.net/blog/post/141612534-%E3%80%90%E4%B8%AD%E6%96%87%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E7%B有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
限會員,要發表迴響,請先登入


