Harbour (from Moby's Album 18)
港口
the street bears no relief
when everybody's fighting
the street bears no relief
with light so hot and binding
街道再不舒緩一下就要瘋了
當所有人都在打著架
再不用熾熱和連結的光來舒緩
街道就要瘋了
I run the stairs away
and walk into the nighttime
the sadness flows like water
and washes down the heartache
and washes down the heartache
我跑著下樓離開
步入夜晚時分
悲傷好像流水
把心痛洗了下去
把心痛洗了下去
my heart is full
my heart is wide
the saddest song to play
on the strings of my heart
我的心滿了
我的心寬了
最悲傷的歌曲
就在我的心弦上彈奏著
the heat is on its own
the roof seems so inviting
a vantage point is gained
to watch the children fighting
溽熱兀自發著飆
透天屋頂似乎很誘惑人
找著一個有利的位置
看孩子們在下面打架
so lead me to the harbour
and float me on the waves
sink me in the ocean
to sleep in a sailor's grave
to sleep in a sailor's grave
帶我去港口吧!
將我丟到海上隨波逐流
把我沉到海底
讓我睡在一個水手的墓裡吧!
讓我睡在一個水手的墓裡吧!
my heart is full
my heart is wide
the saddest song to play
on the strings of my heart
我的心滿了
我的心寬了
最悲傷的歌曲
就在我的心弦上彈奏著
my heart is full
my heart is wide, so wide
the saddest song to play
on the strings of my heart
我的心滿了
我的心寬了 那麼寬
最悲傷的歌曲
就在我的心弦上彈奏著
- 博客獨白 譯 -
Harbour by Moby
◎因為近來身體欠安,需要休養一些時日。我的部落格也將進入冬眠狀態,暫時關閉回應(但是還是會持續創作和發表各類作品)。感謝各位朋友長久以來對我的指教、鼓勵和支持。再次敬祝大家順心愉快~~~
下一則: [義大利兒歌] Volevo un gatto nero 我想要的是隻黑貓
限會員,要發表迴響,請先登入



















