Tom Radzienda: the fall/ In our Haste 秋/匆匆
2018/05/28 10:34
瀏覽1,660
迴響2
推薦69
引用0

秋
你的微笑
走進來
那麽安靜
我
沒有
聽到門聲
你的沈默
落下來
如此透徹
我
不再
聽
the fall
Your smile
came in
so silently
I
did not
hear the door
Your silence
fell so
thoroughly
I
can hear
no more
匆匆
福雷/黎府
我們倉促地
在群山間
尋找美
我們
沒留意那些
落葉
鳥的
飛翔
一隻蝴蝶絲綢的
白色
翅膀
In our Haste
Phu Reua, Loei Province
in our haste
to find beauty
among mountains
we
did not notice the falling
leaves
the flight
of birds
the white
wings
of a silk butterfly


Tom Radzienda: A Promise for Siam,
Pentameter Press International: Thailand, 2002.
ISBN: 974-88608-3-3
關於作者 Tom Radzienda:
大學教授、詩人和靈氣導師
https://www.blogger.com/profile/00173046047564418503
著作:
No More Pretty Pictures (1998,已絕版)
A Promise for Siam (2002)
Fire Dreams (2005)
Luxuries of Grace (2012)
Personal Transformation for Reiki (2013)
Essence (2017)
自訂分類:翻 譯 習 作
上一則: Tom Radzienda: The Rain will be Dust / From where the Laughter Comes下一則: Tom Radzienda: 3 lyrics 詩三首
限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(2) :
- 2樓. 美國番媽2018/05/31 16:11

妳換大頭照了,好看!
美麗的照片,美麗的詩句!
出清的好,讓看的人舒暢!
- 1樓. 賈爸2018/05/29 19:46喜歡妳的翻譯
很潔淨清爽
適合這炎炎夏日來讀
謝謝妳的喜歡……其實越簡單的越不容易翻…記得一改再改,定案有一陣子了,原本想撐到今年秋天再分享的,呵呵,但目前存貨不多,乾脆先出清…
相片是去年秋天拍攝的,好喜歡鄉林的秋景…😇😁☺😊😆 d.d. 於 2018/05/30 23:33回覆























