十四行之歌
2017/04/20 17:10
瀏覽1,305
迴響5
推薦70
引用0
十四行之歌
今夜我耳畔響起遙遠的呼喚聲:
愛人的臂彎啊!承接我無聲的呢喃如溫暖的毛氈吧!
「正如海洋永遠伸展著它的手臂,為了向蒼穹探求那難以得到的
正如繁星循環運行,在尋求那個永遠達不到的終點」*
今夜我耳畔響起遙遠的呼喚聲:
愛人的臂彎啊!圈住我柔婉的深情如寧靜的海灣吧!
「正如海洋永遠伸展著它的手臂,為了向蒼穹探求那難以得到的
正如繁星循環運行,在尋求那個永遠達不到的終點」*
今夜我耳畔響起遙遠的呼喚聲:
愛人的臂彎啊!浸潤我凝眸的期盼如柔麗的月光吧!
「正如海洋永遠伸展著它的手臂,為了向蒼穹探求那難以得到的
正如繁星循環運行,在尋求那個永遠達不到的終點」*
今夜我耳畔響起遠方傳來的一首十四行之歌
它的樂譜散佚在何方,它的樂譜流浪到何方
*引文出自泰戈爾「園丁集」
~一首向泰戈爾致敬的小詩~
有一回,在很偶然的機緣下買到一本非常古老版本的泰戈爾全集,大概算是盜版,因為連譯者都沒有標明,不過那個年代可能也沒什麽大問題。後來大肆周章地把這本快要解體的舊書重整門面了一番,挺有成就感的。閱讀過程中不知不覺買下幾本其它的版本,邊比較還邊批評,總之,我竟然最喜歡最舊的版本,即使裡面有很多印刷錯誤、奇怪用字和各色眉批。貼上幾張照片分享,以後再詳談細節了!
第二張目錄上的「愛胎集」,是「愛貽集」的謬印。最後一張是我目前擁有的泰戈爾之所有作品,大多是二手書。倒數第二張是最老舊版本中的一首「海濱」,我多年以前找到英文原作也曾翻譯成「海邊」,歡迎參考比較一下。
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(5) :
- 5樓. d.d.2018/01/16 14:27另一版本(趁被刪除前在此記下):
十四行之歌
今夜我耳畔響起遠方傳來的一首歌:
「愛人的臂彎是溫暖的靠墊
輕輕柔柔枕著頭貼著頰
承接無聲的絮語呢喃」今夜我耳畔響起遠方傳來的一首歌:
「愛人的臂彎是寧靜的海灣
悄悄圈住揚眉瞬目下的柔婉
貼近天地的深情燦然」今夜我耳畔響起遠方傳來的一首歌:
「愛人的臂彎是柔麗的月光
垂灑浸潤凝眸相視的悸動
流轉星際的怦然共振」今夜我耳畔響起遠方傳來的一首
早已畫下休止句號的十四行之歌 - 4樓. d.d.2017/05/18 00:01
- 3樓. d.d.2017/04/30 22:02https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=10154713642878003&id=221046113002
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=10154713642878003&id=221046113002
預告六月....第一首登上詩刊的詩....我無須歌唱...d.d. 於 2017/05/01 21:08回覆
- 2樓. Sir Norton 魯賓遜,救命!2017/04/29 21:12我手上的是糜文開在民初所譯,很有當時五四之後的新詩韻聲。當翻來英文版,風情感受就大大不同了,尤其文字趣味大增。
- 1樓. ynn6002017/04/20 19:01
能夠對一位作家的作品如此癡迷, 應該是很幸福的.
而能夠收集到這麼多版本和著作, 足表這位喜愛者的用心了.
ynn
超慚愧的,竟然到最近才算真的讀過一遍他的多本詩集的合集,更加佩服愛慕得五體投地並且與他對唱情歌起來了,但當然沒有不敬之意的。
謝謝優質格友的回應,我們保持交流哦~
順祝週末愉快!
d.d. d.d. 於 2017/04/20 22:21回覆