神人~請協助翻譯!!!拜託拜託!!!!
2018/06/25 10:02
瀏覽22
迴響0
推薦0
引用0
英文翻譯匈牙利文翻譯社
1. 鵝肝醬拼鮭魚捲
2. 花好月全圓 (湯圓)
3. 黃油雞中排翅 (魚翅)
4. 崧子xo醬鮮雙貝(甘貝)
5. 地中海朱腱骨 (朱肋排)
6. 清蒸石斑魚
7. 智利鮑魚烏參(鮑魚&烏參)
8. 蒜香烤雞
9. 竹笙螺片子排湯(竹笙&排骨)
10.櫻花蝦糯米飯
11.叉燒酥
12.麻糬
13.水果盤
ROFL...
1. 鵝肝醬拼鮭魚捲
2. 花好月全圓 (湯圓)
3. 黃油雞中排翅 (魚翅)
4. 崧子xo醬鮮雙貝(甘貝)
5. 地中海朱腱骨 (朱肋排)
6. 清蒸石斑魚
7. 智利鮑魚烏參(鮑魚&烏參)
8. 蒜香烤雞
9. 竹笙螺片子排湯(竹笙&排骨)
10.櫻花蝦糯米飯
11.叉燒酥
12.麻糬
13.水果盤
ROFL...
Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell ...(恕刪)
市面上有種服務行業叫翻譯公司
yuiuna1009 wrote:懇請列位大大
樓主這麼熱情的妹妹,已不多了AGIMINI wrote:
可是照舊...無功而返(只有找到一部份而已...)
否則就看圖片+比手畫腳囉QQ|你請翻譯直接示知外國賓客這道菜的食材是啥.大要怎摒擋(大概就好.不用全數)
有點...不倫不類的名詞會出來天成翻譯公司姊姊結婚翻譯社座上賓有良多外國賓客(男方公司的主管)
也有做了作業及扣問一些英文不錯的朋侪
我笑了....
直接翻反而會怪怪..
以下是菜色名稱
我是感覺翻譯公司大概翻一下就可以
xo之歌
不消特地的去翻
過了快20分鐘了,怎麼還沒有人要求
建議用中文表示就行了
4. Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell (gambe)
7. Chile翻譯社 Uruguay Participation Abalone (Abalone & Wu reference)
中菜有的名稱還不知道怎翻譯.國外客人材聽的懂= ="
花好月全圓----flower good moon full round
可是爸爸但願讓加入的賓客都能夠清晰菜色名稱
不消謝我了..........................感激神人
謝謝大大們
不外餐廳並未提供菜名英文翻譯部門
人人看看笑笑應當也OKAGIMINI wrote:
所以是在Google就能夠找了嗎??
市面上有種服務行業叫翻譯公司
以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1241128有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入









