大河戀,A River Runs through It
我想介紹這部影片。由於這些時日以來,有不少大陸人在Youtube上做電影介紹,其中有不少介紹員很優秀。我挑了一位年輕人做的本片節目,也就省了寫情節。
請把下面這段介紹看看:
我想,Norman Maclean教授老了、退休了。在他的記憶深處,只有他嗜賭成性,後來被賭場打死、砸碎了右手的弟弟Paul,以及他的父親John及母親,和年輕時邂逅、結為連理的Jessie,以及那條牽繫神魂的大黑足河。
Norman老了,除了記憶中他去逝的親人外,就是那條大黑足河,他時常到河裡釣魚,看到在亙古的時間中的水流及流過那些個岩石,並且聽到岩石下面藏着的一些話,他永遠記得他的父親在最後一次講道時説:主啊....我們幾乎無法幫助最接近我們的身邊人...我們能有完全的愛,縱算我們不完全了解(他)。
Paul非善終,在Norman和老牧師心中是錐心刺骨。Paul的故事成了本電影的主題。殆為人之常情。
Norman和他的父親John牧師及母親,無法忘懷橫死的Paul。基督信仰採用了柏拉圖的哲學,認為人間的一切僅為天上之國的反射。人世間的事情是上帝的旨意。可是終究無法忘懷Paul。
老牧師最後的講道,沒有對上帝怨懟,沒有詛咒兇手。他的無奈最終化做悵然太息。
Norman把父子三人在大河釣魚的回憶和大河、河中岩石及自然化為一,整個神魂盡在「一,Oneness」之中。
Norman、Paul和父親所用的釣魚法稱為飛蠅釣(Fly fishing)。這種釣法需要較高的技術。
請看說明:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A3%9B%E8%A0%85%E9%87%A3
約在兩年前我看了『大河戀』。 當時就做了幾段錄音。在其中以老牧師John,Norman的父親最後一次講道,思念幼子Paul慘死早逝的一段話,及Norman退休歸鄉,在大黑足河釣魚的獨白最是精采。下面是我的聽寫和翻譯。
『大河戀』精彩獨白中譯
老牧師最後一次佈道的講話:追憶他死去的次子 Paul
主啊,我們樂於助人,可是(人們)有那些地方需要我們的幫助呢?
説實話,我們連身邊最親近的人也欲助無力。
或許我們搞不清楚到底找們身心的那個部份應該給予,也或許常時裡,我們願意給的卻不是對方想要的。
就這樣,我們當然會發覺一起生活的人,有誰從我們身邊走了。
我們依然愛着他們。我們能有完全的愛,縱算我們不完全了解他們。
Norman退休後回到家鄉,時常向到大黑足河釣魚:他對親人的追憶:,
今日我所愛的人,以及並不真瞭解年青年時代的我的人,包括潔西(妻),大多去世了。可是我仍然念着他們。當然我也不再是個很能的釣者。不管有些朋友説是不宜,我依然獨自在大河垂釣。
在昏濛的峽谷中,孤獨的我總是感覺所有的存在都化成我的靈魂與回憶,化成了大黑足河的聲音、每次等待魚兒跳出水面,數1-2-3-4的韻律。
最終一切化而為一,而一條河貫穿其中。源自世界強大的水流到了這裡,在亙古的時間中流過那些岩石。有些岩石是永恆的雨滴。岩石下面藏有話,它們説了些話。
大河牽繫着我的神魂。
本片依據 Norman Mclean教授的自傳改編而成。導演勞伯.瑞福把焦點放在親情、自然景觀、飛蠅釣魚法,以及時代背景上面。讓我們體驗了喫菜根,淡中有味。
介紹:
我寫大河戀(http://blog.udn.com/chf2013e/168357939),和格友Julian的大河戀( http://blog.udn.com/JulianCWang/168216828
) 筆觸有同有異。可是他在彼地呆過,也去過書中所述的當地。這方面經驗比我豐富且深刻。
請合併參看。
- 2樓. 摸 象 或 (不?) 著 木目2021/09/25 10:16哦 ? ! My two cents worth ?
想起了 https://en.wikipedia.org/wiki/Albert_Camus
他的書 小老朽 一本也沒看過﹐然而 瞎摸象 活到今天 對 人世的看法 與 他 鷹熊所見略同。 荒謬。 例如: 新冠病毒 影響 眾生。
人生 本是 〝荒謬〞 劇 http://classic-blog.udn.com/mbr8879576/127597681
懇請不吝賜教?我也很疑惑「長照」。美國的制度在長照上就是保殮。很多人大概白繳錢了。 CHF狗爺/馮濟灝 於 2021/09/26 02:54回覆 - 1樓. 九里安西王(Julian)2021/09/25 08:01
戀戀大河戀-LIVE直播 fb新鮮事「經典電影 大河戀」(YouTube)
http://blog.udn.com/JulianCWang/168216828
老弟:
我也常看你的文章。其實我也在輔仁讀過書。只因我把淡江文理學院定為母校,就很少提及輔仁了。
尊文中引用了「The river was cut by the worlds great flood, 」。我在翻譯時猶豫了一下。「great flood」很可能對牧師家庭出身的Norman意指大洪水The Deluge,最終我寫成「世界最大的水流」。
此外,我不知蠅釣法是什麼,英文寫成Flying fishing。看了尊大後才改成Fly finshing。
謝謝。
CHF狗爺/馮濟灝 於 2021/09/25 09:52回覆是尊文而非尊大。更正。 CHF狗爺/馮濟灝 於 2021/09/25 09:54回覆我的母校概念和一些政客不同,在那裡孕育思想及啓蒙,那裡就是母校。所以是淡江文理學院,不是淡江大學。 CHF狗爺/馮濟灝 於 2021/09/25 10:00回覆