Contents ...
udn網路城邦
Auguries of Innocence @ 記錄著生活的點點滴滴
2017/11/16 17:50
瀏覽41
迴響0
推薦0
引用0
阿維斯陀文翻譯

When we see not through the Eye   我們就會相信謠言

When the soul slept in beams of Light   靈魂在光芒中休眠

譯文來自:
http://space.univs.cn/?5627/viewspace-30626.html

-----------------------------------------------------------------------------------------------

Shall buy and sell the miser's lands   能買的下吝啬鬼的所有地盤

Than all the gold on Afric's shore     抵得上非洲海岸 翻譯所有黃金

And when this we rightly known    只要能明瞭這一點

It is right it should be so ;          實際原本就這樣

He who respects the infant's faith   誰能尊敬純摯的信心

He who doubts from what he sees     假如不相信本身的眼睛

。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯They'd immediately go out    它們將會轉眼消逝

Shall be mocksed in age and death  他將被歲月和滅亡譏諷

--William Blake

Hold infinity in the palm of your hand   掌中握無限

Man was made for joy and woe;      人生來就要面對歡愉和悲慘

The poor man's farthing is worth more 貧民手裡的一個銅板

Beats all the lies you can invent     比一切臆造的假話猙獰

And a heaven in a wild flower        在一朵野花裡尋覓天堂

威廉·布萊克William Blake,1757年11月28日-1827年8月12日),英國詩人、畫家,浪漫主義文學代表人物之一(Wiki) 翻譯社固然被歸類為浪漫派詩人,但Blake在他 翻譯詩中常有描述其時英國工業革命後,有關城市糊口轉變的文字呈現,控告那時 翻譯英國政府與教會不睬會底層那些為生活而被聚斂的民眾。Blake共出版四部詩集,最著名的是《純摯與經驗之歌》(Songs of Innocence and Exprience)於1794年出版的詩選,並有Blake本身畫 翻譯插圖。

But does ahuman form diaplay       對糊口在白天的人

God appears&God is light     對掙扎在漆黑中的人

Every night  and every  morn     每個夜晚,每一個早晨

Every morn and every night      每一個清晨,每個夜晚

Some are born to sweet  delight    有人生來就被幸福擁抱

We  are  led   to  believe  a  lie       若是不是親眼所見

Which was born in a night to perish in a night 假話在黑夜裡生滅


A clothing for the soul divine       披在我神聖的心上

Through the world we safely go       我們就不會再受危險

One mite wrung from labour's hands   從勞動者手裡砸取 翻譯一丁點錢

Or 翻譯公司 if protected from on high       假如得到天主的庇護

He who  shall  teach the child to doubt 誰要擺蕩純真 翻譯信心

To be in a passion  you  good may do  被激情環繞就能具有美好

Some are born to endless Night   有人生來就被永夜環繞

But no good if a  passion is in you  情欲攻心則會迷失自我

If the Sun&Moon should doubt   若是太陽和月亮心存猜疑

Triumph's over Hell and death     他將克服地獄和滅亡

To those who dwell in realms of day    天主變幻為人性

To see the world in a grain of sand      從一粒細沙中窺探世界

A truth that's told with bad intent    認真理被歹意使用時

Joy and woe are woven  fine        將康樂和哀傷編織

And  eternity  in an hour          霎那成永恆

這次要分享 翻譯是Blake的長詩(定心,有中文翻譯)Auguries of Innocence,這學期難得上了文學課,恰好與滿喜歡這首詩的,跟大師分享囉~

Some to misery  are  born    有人生來就為不幸傷神

Some are born  to sweet delight     有人生來就被幸福擁抱

He who mocks the infant's faith    誰曾冷笑純摯的信念

Does that whole nation sell and buy   乃至可以買賣河山的全部

The rotting grave shall ne'er get out  他將永遠被安葬在迂腐 翻譯泉臺中

Will ne'er  believe, do what you please 將永遠不曉得去信任,請隨心而行

To  those poor souls who dwell in night  上帝披發出光明



以下文章來自: http://blog.xuite.net/myholyland/casper02/43370563-Auguries+of+Innocence有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

限會員,要發表迴響,請先登入