《夢幻遊戲》那時才出了四、五集。
後來工作更忙,也沒能把這套漫畫看完翻譯沒想到隔了幾年,被改編成卡通(動畫),又隔幾年,還改成了電玩遊戲。*** *** *** *** ***
今天聊些輕鬆的翻譯

聽過老爸的事蹟,輪到我們窩租書店時,難免要提心弔膽,憂郁被老爸發現看漫畫、小說。
《尼羅河女兒》應當是很多5、六年級生的配合回想吧!
夢幻遊戲--相幹網站:點我。
其實,看過的漫畫也算不得少的,但,這兩部漫畫,老是一路出現在記憶的區塊裡。
為什麼呢?因為,他們的配合主題,都是以穿越時空為故事靠山,譜寫出使人意想不到的故事情節。老爸對於看漫畫、小說這一類的書本,十分否決翻譯姑姑的幾個兒子,都曾在老爸的管教下,遠離了租書店翻譯他們說,有一次被老爸從書包裡搜到小說,要他們當著老爸的面,一頁一頁撕下來,丟進拜拜時燒金紙的爐子裡燒掉。
我不時要注意,租書店外頭呼嘯而過的摩托車,有無一部忽然停下來,那多是老爸來抓我回家念書了。
也許,我會陸陸續續想起故工作節,那就想起來時再聊吧!

大學畢業後幾年,從台北搬回彰化,那時老爸已脫離了。
從幼稚園、國中,一路教進了高職。(圖片來自網路空間,夢幻遊戲圖片為下載桌布組圖)
別問我還記不記得漫畫裡說了哪些故事,因為,差不多都忘光了翻譯(哈哈)
我仍是只記得那些名稱,內容差不多都還給電視台了翻譯
我記得我在暗黑的租書店裡,找一個可讓本身屈身窩著的角落,與凱薩琳一路掉入了古埃及的世界裡。
我的記憶力算最差的吧!他們說了一堆,大部分的我都沒什麼印象了。幾部大家有配合鑒賞經驗的卡通:《科學小飛俠》《小天使》《北海小英雄》《無敵鐵金鋼》《海王子》,全被拿出來接洽了一番。(笑)
我總想著,哪時刻得了閒情意致,再去借來看看。
然後,辦公室裡入手下手計議起小時候看的漫畫和卡通。
) 早上想著要寫時,上彀搜尋資料翻譯一名同事看見我在看《尼羅河女兒》的圖片,雀躍的問我:怎麼有這些圖片?(呵呵,網路上真的什麼都有。
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/0410jane/4161677有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
限會員,要發表迴響,請先登入


