------
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.
1、國外利用的英文翻譯>公證書格局
公證員(簽名)
------合同公證書
(Signature of the Notary)
---市(縣)公證處
------聯邦馬利安納群島公證書
---年---月---日
OF THE NORTHERN MARIANA ISLANDS)
------NOTARIAL PUBLIC OFFICE,
NOTARY PUBLIC
( )字第----號
茲證實------和------於---年---月----日,在華頓翻譯公司的眼前,簽定前面------合同。
經查翻譯社此行為是他(她)(他們)按合同精力自願實行的。
------PROVINCE,
ss. ACKNOWLEDGEMENT
On this ----day of ----, 20----, personally appeared before me Mr. ------翻譯社 acting on behalf of ------(full mane of the corporate body), and Mr.------翻譯社 acting on behalf of ------ (full name of the corporate body), known to me to be the persons whose signatures are subscribed to the foregoing ------ Contract.
--------
------
2、台灣通用的公證書花式
公證是國家公證機關按照功令的劃定和當事人的申請,按法定程式證實法律行為、有法令意義的事實和文書的真實性、正當性的非訴訟活動翻譯公證書應包羅的內容有:(1)公證書編號;(2)當事人的根基環境;(3)公證證詞;(4)承辦公證員的簽名(簽字章)、公證處印章和鋼印公證是國度公證機關根據法令的規定和當事人的申請,按法定程式證實法律行為、有司法意義的事實和文書的真實性、正當性的非訴訟勾當。
公證書應包羅的內容有:(1)公證書編號;(2)當事人的根基環境;(3)公證證詞;(4)承辦公證員的簽名(簽字章)、公證處印章和鋼印;(5)出證日期等。THE PEOPLE'S REPUBLIC OF EHINA
NOTARIAL CERTIFICATE
On this ---- day of ----, 20----, personally appeared before me ------ and ------翻譯社 known to me to be the person(s) whose signature(s) is/are subscribed to me to be the foregoing instrument and who acknowledged to me that he/she/they executed the same as a voluntary act for the purposes set forth therein.
公證員(簽名)
------翻譯社 COMMONWEALTH)
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.
經濟合同公證書
經查,上述兩邊當事人的簽訂合同的行為吻合《中華民國民法通則》第五十五條的劃定,合同的內容符合《中華民國------法》的劃定。
( ) Zi, No----
It is investigated and found that the signing of the foregoing instrument is in accordance with Article 55 of "The PRC's General Civil Rules " and "The PRC's ------".
英文公證翻譯>書的花式比力規範,一般來講,公證地名寫在左上方,須全用大寫字母,ss.(或SS.)寫在地名中心。公證翻譯>書正文應和地名相隔三行翻譯
這個縮略語的意義不詳,有人認為它代表拉丁字cilicet,默示to wit或namely(“即”),也有人認為它有其他來曆及寄義。
茲證實------(單元全稱)的法定代表人(或法定代表人的代辦署理人)------和------(單元全稱)的法定代表人(或法定代表人的代辦署理人)------於---年---月---日,在---(地址或本公證處),在我的眼前,簽署了上述《------合同》翻譯
本文引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1320525582有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
限會員,要發表迴響,請先登入


