Contents ...
udn網路城邦
哈利路亞(Hallelujah,Halleluyah)譯爲「讚美主」。「Yah」是上帝的希伯來名字「YHWH」(耶和華)(
2014/08/14 11:32
瀏覽1,735
迴響0
推薦0
引用0
哈利路亞[編輯]http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%93%88%E5%88%A9%E8%B7%AF%E4%BA%9E
維基百科,自由的百科全書
哈利路亞(Hallelujah,Halleluyah)譯爲「讚美主」。「Yah」是上帝的希伯來名字「YHWH」(耶和華)•約亞拿——「耶和華大有恩典」•約珥——「耶和華是上帝」•約翰——「耶和華大有恩惠」•約拿單——「蒙耶和華所賜」•約瑟——「願耶和華加給他」•約書亞——「耶和華是拯救」 http://classic-blog.udn.com/alpineatks/16158374
前往: 導覽搜尋

哈利路亞HallelujahHalleluyah,或 Alleluia),天主教譯作阿肋路亞,又譯哈雷路亞阿利路亞等,(通常來說,不論是新教天主教,都會直接唸原文而非譯文。不同的是新教起頭是"哈"的音,天主教則是"阿"的音),是從希伯來文הַלְלוּיָהּ‎」音譯而來,意爲「(讓我們)讚美(praise)(הַלְּלוּ‎)上帝耶和華(Jah)(יָהּ‎)」,或翻譯爲「讚美主」。「Yah」是上帝的希伯來名字YHWH」(雅威/耶和華)(參見耶和華)的縮寫。這個辭彙主要出現在《詩篇》。它已經被許多西方語言接受。這個詞語在猶太教作爲讚美詩(《詩篇》第113篇至第118篇)禱文的一部分。

目錄

希伯來文和希臘文聖經原文[編輯]

這個詞在希伯來《聖經》中,主要在《詩篇》中[1]出現過24次[2],多次在詩篇中出現,並在希臘語版的《啓示錄》中出現四次[3]

對於大部分基督徒,哈利路亞是對上帝的最熱情讚頌。很多基督教派別不會在大齋期時間內說或唱《哈利路亞》以及《榮歸主頌》,取而代之的是大齋期頌揚(Lenten acclamation)。

Jah作為Jehevah的縮寫也出現在很多常見的聖經名字中,這些名字在當今也十分頻繁的使用。例如,

  • 約亞拿——「耶和華大有恩典」
  • 約珥——「耶和華是上帝」
  • 約翰——「耶和華大有恩惠」
  • 約拿單——「蒙耶和華所賜」
  • 約瑟——「願耶和華加給他」
  • 約書亞——「耶和華是拯救」

不同譯本中的形式[編輯]

Alleluja[編輯]

  • Allioli譯本, 1937年
  • Rösch譯本, Bott編撰, 1967年

Halleluja[編輯]

  • 聖經達秘譯本;
  • 統一譯本(die Einheitsübersetzung), 1980年;
  • 舊約新約好消息譯本(Die Gute Nachricht des Alten und Neuen Testaments), 1982;
  • 馬丁·路德譯本, 1984年修訂;
  • Hermann Menge譯本, 1951;
  • Franz Eugen Schlachter譯本, 1951年;
  • 蘇黎世聖經譯本(„Zürcher Bibel「), 2007年;
  • die Übersetzung Hoffnung für Alle, 國際聖經協會,1996年。

Preiset Jah[編輯]

大眾文化[編輯]

  • 18世紀作曲家韓德爾的著名歌劇《彌賽亞》中有一段合唱「哈利路亞」,非常雄壯悅耳。
  • 一首著名的美國愛國歌曲,《共和國之戰歌》(The Battle Hymn of the Republic),又稱《榮哉!哈利路亞》(Glory,Hallelujah)。
  • 加拿大創作歌手李歐納·柯恩於1984年發行的專輯《Various Positions》其中一首歌名為《哈利路亞》(Hallelujah)。此歌後來被傑夫·巴克利凱蒂蓮邦喬飛等多位歌手翻唱,並且是電影史瑞克正負2度C的插曲之一。

參考文獻[編輯]

  1. ^ 參看詩篇113篇-118篇
  2. ^ 分別出現在詩篇104,35; 105,45; 106,148; 111,1; 112,1; 113,1.9; 115,18; 116,19; 117,2; 135,1.3.21; 146,1.10; 147,1.20; 148,1.14; 149,1.9; 150,1.6
  3. ^ 參看啟示錄19章1-3節

參見[編輯]

全站分類:不分類 不分類
自訂分類:我的神與身心靈
發表迴響

會員登入