Contents ...
udn網路城邦
[心得] 新手譯者若何找翻譯工作
2018/07/14 02:09
瀏覽20
迴響0
推薦0
引用0
察可陶語翻譯有版友在問,新手譯者要怎麼找翻譯工作呢? 天成翻譯公司就照本身的一些心得來分享,請大師不吝指教,以下並附上排版過的網站版本: http://i-translate.org/index.php/blog/item/7-b3-4 也能夠加天成翻譯公司的FB粉絲專頁看相幹訊息:https://www.facebook.com/poqlas 先迥殊申明,文章主題是「新手如何找翻譯工作」,而不是「若何提拔翻譯能力」翻譯所以 ,固然翻譯能力跟找翻譯工作互相關註,但不是這裡要評論辯論的翻譯換句話說,這篇主題對照 像是「天成翻譯公司已要從學校卒業了,該怎麼找工作」,而不是「我要怎麼好好在大學中好好規 劃、培育種植提拔能力,然後在卒業後立地找到夢幻好工作」。別的,這篇首要是針對新手譯者來 說,是以只供應對照根基的方式;再次換句話說,這篇不像是「我這個專業垂問要怎麼成 為知名垂問、讓許多人捧著鈔票來找我」。 以下直接照方式來分類,並附帶申明我認為的有用性: 1. 翻譯社: 跟翻譯社合作是我最建議的方式,也是我當初入門的體式格局。由於翻譯社數量眾多,可以先 用一些體式格局來挑選後再逐漸應徵: (1) 人力銀行: 可以先從在104、Yes123人力銀行等等有登載公司應徵起。因為這些翻譯社已列出職缺 ,有現實需求的可能性對照大,並且還接濟我們認識他們的需求、前提是什麼,對自我發 展的偏向也能夠多點了解。 為了讓目的明白,直接在以上人力銀行搜索公司名稱對照快(而不是搜索職缺),搜索關 鍵字建議用「翻譯」、「翻譯公司」、「翻譯社」。 (2) Google Search: 這也是很簡單明瞭又直覺的體式格局,一樣直接搜索。搜索關鍵字可以先用「翻譯公司」,再 用「翻譯社」,緣由是天成翻譯公司本身感覺一般翻譯公司比翻譯社感受起來正規、保險一些,不外 這二者只是功令上的體制分歧,根基上做的工作差不多。假如目的要更明白,還可以搭配 語種來搜索,好比「翻譯公司 英文」、「翻譯公司 日文」。 接著,先找看起來真的有在徵才的翻譯社,個中有許多網頁內容沒有徵才項目,或沒有 寫清晰職缺、前提等等的,就先不要花時間了翻譯一開始找翻譯工作時,需要先把精力花在 機遇對照大的。 在進行以上步調一段時候以後,譯者也比較能找到本身在今朝的市場價錢定位(就是本身 能拿的費率大概落在什麼區間)。 針對這點天成翻譯公司再特別闡述。良多人會感覺翻譯社價碼低,或者是錄取了卻沒有案子: (1) 價錢低: 並不是所有翻譯社價碼都低,然則新手剛入門的價碼不高是正常的,我建議「先求有、再求 好」翻譯翻譯社的好處是只要合作狀態好,案件來曆就不亂,對於想以翻譯維生的人是很好 的案件來源翻譯比及案件夠多後,就能夠逐漸以價格等因素來挑選合尴尬刁難象翻譯 (2) 沒有案件: 很多人埋怨翻譯社試譯過了,卻仍是沒有案子。這主要是因為翻譯社在發案子時,必然是 先給合作久、品質不變的譯者,如許對他們來講最保險、最輕易掌控品質。是以,通常只 有在這些合作久的譯者無法接案時,才會找比較新合作的譯者翻譯 若是新手譯者願意測驗考試比較低價的翻譯社,天然會有較多的案件翻譯這裡不是建議譯者殺價 粉碎行情,原則仍是跟上面說的一樣:「先求有、再求好」。 有些翻譯社給得價錢非常低,相對來說新手也比力有機遇跟他們合作。我有遇過留學代辦 的老闆,他說他合作的翻譯社有些還找大學生來翻譯。 另外,跟翻譯社合作除了案件會比較不變以外,另外一個益處是有些翻譯社會賜與譯者 feedback、修改建議,可讓譯者晉升本身的翻譯能力。這點也是我認為跟翻譯社合作最 樞紐的好處。 2. 人力銀行: 上面提到人力銀行,其實除了直接搜尋公司名稱以外,也能夠搜尋「職務」,以關鍵字「 翻譯」來搜索的話,除可以找到翻譯社的職缺,還能找到公司職缺,全職與兼職的都有 。 不外這種體例對新手來講登科率會比較低,但優點是有機遇找到長時間合作對象,並且不消 被翻譯社抽一手。 3. 留學代辦機構 良多留學代辦機構的機構會自己進行翻譯,薪水梗概就是最低工資,而換算成翻譯的費率 的話,算是市場上很低的費率翻譯若是以上方式都沒找到翻譯工作的話,可以兼差做看看, 但小我這比力合適在校學生翻譯加上許多留學代辦對翻譯品質沒有很要求,是以在這些單元 的進修空間比較小,不過還是好過本身操演翻譯而沒有薪水。 翻譯是一項需要練習的妙技,而不是英文好、中文好(若是翻譯公司是做中英翻譯)就能夠了, 是以拿點薪水練習也是一個選擇。 4. 外包網 我本身沒有效過104、518等等外包網,純潔靠自己判斷,如果有錯還請指教。 根基上天成翻譯公司不保舉新手利用外包網。因為對新手來講,外包網上的市場競爭仍是存在,我看 到的是一個案件會有非常多人應徵,而案主必然是先選先前成交數量多或經驗較厚實的 。 新手譯者到外包網可能花錢繳費成為會員後,卻沒有拿到案子,等於賠了夫人又折兵,繳 了錢又白費許多應徵的時間翻譯 5. 翻譯義工 而今有些整體在徵求翻譯義工,或者是有些字幕網也在徵才(自願性質)。我認為新手譯 者可以考慮加入有供給根基訓練的單元,最少能有些翻譯的根基概念,如果能獲得翻譯方 面的建議的話,這類義工會對照有意義翻譯如果只是純真進行免費翻譯的話,根基上就不太 建議了,畢竟這不是久長之計翻譯 這裡再次推行一下Facebook「翻譯與譯者」這個社團: https://www.facebook.com/groups/fanyi 裡面有社團朋友不守時會分享一些資訊,此中 也包括翻譯義工的機遇。 以上簡單羅列幾項體例,接待大家指教、討論或提供其他建議。 -- 自由譯者 Eric Poqlas (英文翻譯) Email: [email protected] Skype:poqlas 小我網站:http://i-translate.org 臉書專頁:https://www.facebook.com/poqlas 部落格:http://poqlas.blogspot.tw

以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1374330339.A.56A.html
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
你可能會有興趣的文章:

限會員,要發表迴響,請先登入