蘋果報導,近日有日本消費者指出,有許多中國製造的產品標示「Made in PRC」的字樣,而非「Made in China」,讓他們感到困惑,殊不知PRC(中華人民共和國,People’s Republic of China的英文縮寫)就是China(中國)。他們並指控中國製造商藉此魚目混珠,企圖增加產品的售量。
一般在日本販售的中國產品都會標示「中国産」的字樣。但在2008年的中國製「毒餃子」事件後,日本消費者聞中國產品色變。後來有些廠商在包裝中國貨品時,刻意用「Made in P.R.C」取代「Made in China」。
不過,由於P.R.C確實是中華人民共和國的英文縮寫,而且這種寫法與U.S.A(United State of America,美利堅合眾國)一樣,因此不算誤導消費者或刻意隱瞞事實。
自由報導,不少日本消費者不明就裡買了產品後才發現有異,引發多起消費糾紛,日本媒體呼籲民眾睜大眼睛,認清「PRC」就是中華人民共和國的英文縮寫,而氣憤的日本網友則將「PRC」改為「Predatory Regime of Crooks」(盜賊之國)。
日本產經新聞報導,日本連鎖家電量販龍頭「Big Camera」的確販賣著掛有「Made in PRC」的家電用品。廠商為避免「Made in China」不佳的品牌形象影響銷量,刻意將「China」改成「PRC」,雖非標示不實,但日本消費者對「PRC」相對陌生,自然降低了心防。
相同的情形也發生在樂天市場、雅虎和亞馬遜等大型購物網站,即使商品掛的標籤為「China」,但在網頁中的商品介紹卻以「PRC」標記,明顯有欺瞞之嫌。樂天市場等購物網均表示,並未對此做出規範,雅虎則表示將加強客訴應對。
律師堀晴美表示,這種蒙混的手法屬於「接近黑色的灰色地帶」,因為日本法規規定商品標示不得造成消費者混淆或難以辨別,但「PRC」是中國的簡稱,就像美國製標為「Made in USA」一樣,消費者廳也認為很難認定此舉違法,不過在食品方面的規定較為嚴格,原產國必須以日文標示,所以不管標為「Made in PRC」或「Made in USA」都不符規定。