嚴重翻譯錯誤!!
鄧曉芒.道德形而上學奠基句讀上冊,頁83、84(楊雲飛譯文):
相反,他們不注意這些動因在來源上的差異,而只從總量的大小上面考察它們(因為所有的動因都被看作是同質的),他們用這樣的辦法形成自己的責任(Verbindlichkeit)的概念,這個概念當然不折不扣是道德的,但它畢竟有這樣的性狀,這種性狀只有在一種哲學中才能被要求……
查李明輝.道德底形上學基礎,頁6:
這個概念固然決非道德的,但其性質卻只能求諸一門哲學…
李秋零.康德著作全集4,頁398:
這概念當然一點也不是道德的,但畢竟具有如此的性狀,即只能求諸一門根本不對一切可能的實踐概念的起源作出判斷……
牟宗三.康德的道德哲學,頁12:
這種意義底概念實有所是,但卻不是道德的,但它卻也就是在這樣一個哲學中……
謝扶雅.康德的道德哲學,頁25:
他們這樣構成了他們對於『義務必然』那並非道德性的觀念,而這已就是盡其能事了…
唐鉞.道德形上學探本,頁8:
雖則這個責務觀念,並不是道德性,但…
Mary Gregor and Jens Timmermann.Groundwork of the Metaphysics of Morals,頁7:
and thereby form their concept of obligation,which of course is anything but moral,but is still such as can ony be demanded in a philosophy that never passes judgment on the orgin of all possible practical concepts.......
令人難以置信,怎會出這種錯誤呢?
可能的原由,或許是「反諷」,但手邊沒原文……
限會員,要發表迴響,請先登入