用不同的言語形容情感
2010/11/22 15:14
瀏覽288
迴響0
推薦0
引用0
你用英文書寫隔離曾經過多的網誌讀者,卻用中文書寫情感曖昧的紐約白人女子,這樣既保存了書寫習慣又是一種保持安全的寫作策略。
當先輩要我簡要的填寫內觀心得,我以英文書寫,那是或許我使用中文過於氾情了,在有限的英文詞彙裡才能切中要點。
關於隨手拿起一本書可以用簡單的英文即時對照說出是偶然發現的能力,但用起所謂母語卻難以做到,改到華語主日崇拜也是此故,我聽不懂全程用文雅地閩南語所作的禮拜,雖然我在長青團契聚會過、在長老教會受洗、也認同並自屬為台灣長老教會。
回到有天堂之路之稱的新生南路教會聚會,主日崇拜的下午(在每週六、日劇場課程結束後)也在那一帶學日文,十年前研究台灣文史就被恩師叮囑要好好學習日文。
然後透過行旅與閱讀、電影方式接觸法、德之後,決定持續下來的目標是德文而非迷戀邱妙津時對法國文化的嚮往。也許我就是這麼一個嚴謹、拘謹的人無法與你有party,所以我們分手,每當友人問起上一次情感結束在何時,永遠忘不了是在2006年末交了碩士論文初稿的生日前夕,11.22的台北或當時仍是11.21的西雅圖。雖然時間讓我發現,北京難忘的故人,在我心中的份量比你重。
看了你的文字,覺得真枉費了你曾就讀全美前3名的西雅圖華大心理系,mindfulness,你怎麼不會使用它來自救情緒。昨晚透過芝芝把與你現下研究主題相關的台灣移工資料傳給你,我曾渴望西雅圖卻丁點都不渴望紐約。
十年前哥哥告訴小雪生日的我要遇見大雪,我現在渴望行旅的城市是柏林,然後是環海到北歐三國。祝我生日快樂。
你可能會有興趣的文章:

