Contents ...
udn網路城邦
第一次看到這種字典
2006/04/26 17:24
瀏覽431
迴響0
推薦0
引用0

做翻譯,字典是很重要的工具書。我有一本很怪異的英漢字典,是在深圳買的。買的時候因為時間緊湊,只隨便翻了一下,沒有多想。簡體字基本上猜一猜可以看得懂,而且印象中大陸編的字典都還不錯,所以就買了。等要查時才發現,辛辛苦苦把這重重的字典扛回來,好像不太值得。

怎麼會有這種字典?它標榜「速查」,編排方式是把字母數相同的英文單字歸在一起,就是集中所有兩個字母的單字,再按字母順序排列,然後是三、四、五…編起來還真是費功夫。查起來也真是新鮮。現在鼓勵創新,當然有新點子總是好的,但好不好用呢?花這些功夫有沒有意義呢?搖頭。當你看到一個生字,先得數它有幾個字母,短的字也許一看就知道,翻找的時候會比一般字典快速,因為尋找的範圍已縮小,但是感覺上需要花時間去數字母的單字似乎比較多,無法真正省到時間。

再說沒有任何一本字典能搜羅所有的英文單字,所以如果辛辛苦苦算了字母,到後來是查無此字,一定很嘔。如今線上字典發達,紙本的字典似乎沒有那麼重要了。這一本不實用,姑且做為收藏吧。

想到這種編排方法的人也真天才。編者說是從中文字典按筆劃順序排列的方式得到靈感。用筆畫數查中文字典,算筆畫也夠麻煩了,可是要給中文字某種順序,方便查閱,除筆畫之外,好像就只有注音符號。中文字典如此編排是不得已,套用到英文字典上,難免有點多此一舉。
全站分類:心情隨筆 雜記
自訂分類:翻譯心得
上一則: 翻譯雜記
你可能會有興趣的文章:
發表迴響

會員登入