
美乃滋真情作品《爹地"怕"我小屁屁, I'm sad》,表情生動
小龍包告誡猴兒,不可以處罰小孩,否則隔天就被畫出來,反省去...
每天下班回到家,剛滿三歲的小女兒美乃滋總會興奮地拉著猴兒,嘰哩咕嚕地敘述一天發生的大小事。而猴兒因為聽得一頭霧水,就只好深情款款地望著她、用含糊不清的方式唱「其實~我不懂~妳的心」逗美乃滋。然後,回過頭來請四歲半的大女兒小貝果當翻譯,到底妹妹說些什麼。
看到猴兒每天嘻皮笑臉地嚷嚷「有聽沒有懂」,小龍包心裡有些耽心。因為兒童發展是小龍包的本行,加上以前總是叮嚀家長們不要受到俗語「大隻雞慢啼」的影響而延誤了早期療育的黃金時間。於是在美乃滋體檢時,跟家庭醫師提出心裡的顧慮,要求讓美乃滋接受語言治療評估。
約好時間首度會面,語言治療師先問小朋友的基本健康問題、以及家長擔心的事項,小龍包解釋說女兒是中英雙語,字彙充足,文法正確,除了 "s" 跟子音連在一起時 "s" 發不出來外,沒有特別哪一個音有問題,最大的困擾是當美乃滋連續說很多句子時,只有小龍包跟小貝果能完全聽得懂。
語言治療師接著問:美乃滋說中文時有發展遲緩的現象嗎?小龍包回答她美乃滋的中文應用不如以中文為母語的小朋友靈活。另外,美乃滋說起中文有一般美國人學中文的口音及文法錯誤,因為英語畢竟才是美乃滋的母語。
接下來,語言治療師要美乃滋跟著她複述英文單字,治療師拿出一個可愛的桶子,讓美乃滋每說一個字就可以丟一塊積木進去,很有技巧地讓美乃滋忘記害羞、乖乖地在遊戲中完成評估。
剛開始複述的有 "mom", "pop", "cat", "dog"等單字,用以測試 "pmhnwb" 及 "kgdt" 兩組應該在一歲半到兩歲半間發展的簡單子音,然後是 "five", "like" 等以 "fy" 及 "rls" 開頭的子音。而 "shoes", "zoo", "chair" 則是要到約三歲半開始的 "ch", "sh", "z" 子音。還有 "j", "v", "th" 等要五歲後才發展、至八歲才能成熟的子音。
測試的結果,語言治療師說:美乃滋已經能發 "ch", "sh", "z" 等子音,舌頭跟嘴唇的相關位置正確,尾音也清楚,基本上已經比同年齡的小孩進步,而且完全沒有美國小孩常見的 "dog" 發成 "gog"、"like" 發成 "wike" 等錯誤。她強調語言發展需要長時間的漸進,至於小龍包原先擔心的 "stop" 發成 "top"、"small" 發成 "mall" 的例子,這要到三歲半至四歲左右才會開始發展。
小龍包為了不讓語言治療師覺得她大驚小怪,只好招認說因為兒童發展是自己的本行,而且美乃滋比起同時期的小貝果發音較不清楚,因此特別留意美乃滋的語言發展。再加上害羞的美乃滋從來沒跟家庭醫師講過一句話,所以醫師才同意轉介。
放下心中的石頭後,小龍包心情愉快地回家,才進家門,還沒來得及報告結果,美乃滋立刻飛奔至猴兒身旁,展示著語言治療師送她的玩偶、還眉飛色舞地說著上課的經過,猴兒則依照慣例熟練地抱起女兒,對著她緩緩唱起「其實~我不懂~妳的心」。
看來,原來美乃滋的語言發展正常,是睡美猴兒的語言理解力有問題!
《後記》
本文由小龍包主筆,7/12 完成初稿;猴兒加油添醋後於 10/5 投稿;10/7 獲家園版留用,被主編大刀闊斧後於 10/24/2011 首載世界日報 。

《附加照片》
美乃滋帶回家給猴兒看的「語音學習進化圖」
小龍包指示猴兒要多用心,猴兒則期盼小龍包少操心和煩心。

限會員,要發表迴響,請先登入
- 6樓. 123酷媽2011/12/23 13:22其實真的不用擔心
小貓小一時還發不準Finger的f音而常唸成th
許多發音問題後來在不知不覺中都改正過來了
謝謝 酷媽,猴兒同意,時間有時可以治療一切。 Monkeyboy 於 2011/12/25 11:40回覆 - 5樓.2011/12/17 15:14雙語
我記得我的老師曾說過,如果一個孩子在學語言的時候,是必須學習兩種語言,那麼他們可能會比同年齡的孩子慢一點(感覺上)但其實字彙量是和同年紀的孩子差不多只是因為他要學習兩種語言,所以會被分散,導致我們會覺得他們可能比較慢一些既然語言治療師說OK!!我想,就不用擔心啦
我覺得你們是很棒的父母不只關心孩子們的發展,重點是,當懷疑孩子是否有遲緩現象時,願意主動尋求協助很多家長,即便知道孩子有些許與同年紀的孩子不同處,就算有老師提出,他們也不願意帶孩子尋求協助讓身為老師的我們,有時候也不知道該怎麼辦才好 - 4樓. Jenny***2011/12/08 09:23用心的父母
唉呦! 我們都糊里糊塗長大.
佳在.孩子都口齒清晰.不過兒子語言慢了些.
兩歲了都還比手畫腳.婆婆一直說兒子有語言障礙.
現在.喔! 長大後話好多.......
- 3樓. 天涯孤鴻···花窗2011/12/07 13:47放心啦
有聽沒有懂是因為小孩子會用跳躍的方式講話
爸爸沒有身歷其境所以· · · ·
也對,不過大半時候都是猴兒沒有專心聽,自己先承認。 Monkeyboy 於 2011/12/08 12:42回覆 - 2樓. 十里2011/12/06 09:16你慢慢會懂的
哈哈!小朋友之間的嘰哩咕嚕是真的可以互相翻譯的,我看過網路上有對還不會說話的雙胞胎嬰兒,互相嘰嘰叫,他們可是知道對方在說啥咧!
不過,從這篇文章可以看出,你們是多麼用心的父母了,讚啦!
- 1樓. Mias mamma2011/12/05 19:54真巧
真巧 我家女兒在和美乃滋一樣大的時候也是不能發出s的音. (也是s 後面若加上一個子音就念不出來 ) 所以她在說冰淇淋的瑞典文glass 時只會說 gla. 她有一個同齡的好朋友媽媽是斯洛伐克人, 東歐人最會念那種很多子音連在一起的字了.這孩子在唸glass時卻是念成slass. 我在想這種差距可能和孩子的母語有關?
極有可能。
猴兒有個朋友,名叫 Oscar。
平日用中文聊天時,美乃滋會跟著說~奧「斯」卡,有 s 的音。
等美乃滋轉成英文模式時,美乃滋卻只能叫「阿卡」,沒有 s 的音了。
蠻神奇的。
Monkeyboy 於 2011/12/06 10:31回覆












