
愛爾蘭,茵尼斯芙麗湖島
水流,鳥鳴,與詩作
The Lake Isle of Innisfree, Ireland
Natural Sounds and Poetry

湖邊的鳥鳴
"The Lake Isle of Innisfree 茵尼斯芙麗湖島"
愛爾蘭詩人 葉慈 詩作
Poem written by William Butler Yeats (1865-1939),
and read by Tony Britton here
"The Lake Isle of Innisfree"
by W.B. Yeats
I WILL arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honeybee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart's core.
湖島因尼斯夫莉
葉慈 詩作; 余光中 翻譯
我就要動身前去 去到那湖心的茵島
用泥土和枝條 結一座小小的茅廬
我要種九行豆畦 搭一個蜜蜂的窩巢
然後獨隱在蜂吟的深處
我要在島上享一點清靜 因為清靜緩緩地降落
從早晨的面紗上降落到蟋蟀低吟的地方
那兒子夜是一片朦朧 正午是一片紫色的閃爍
而黃昏飛滿了紅雀的翅膀
我就要動身前去 因為白天和黑夜 往往
我聽到湖水輕輕地舔著湖邊
無論我站在路上 或是在灰色的行人道旁
我總在心的深處把它聽見
.

8-hour Relaxing Nature Sounds

連續八小時的影片,
不斷的水流與鳥鳴,
幫助失眠的人們進入了夢鄉,
也幫助工作中的人們心曠神怡.
"Beneath a wooden footbridge on the River Bonet in County Leitrim, a small waterfall makes a noisy sound. It rushes along, cascading down rocks, breaking the wild silence of the rural countryside."

限會員,要發表迴響,請先登入







