2010年4月24日,於台北當代藝術館有台北文學講座第五場─詩與歌之交響
高閑至先生以其詩歌演唱之方式,表達出詩與歌之交融,且在古典詩方面,高閑至先生用河洛語來示範,表現出與普通話演唱之不同~
詩與歌是兩種形式,但是並非表示兩者是無法結合在一起的。詩本身具有節奏性與情感性,加上不同的曲調,便會產生不同的曲風,使詩不再是只是文學作品。且使詩不再曲高和寡,讓一般人也能琅琅上口!而詩又可分為現代詩與古典詩:
現代詩:
鄭愁予〈牧羊女〉
「哪有姑娘不戴花
?哪有少年不馳馬?姑娘戴花等出嫁,少年馳馬訪親家。
哪有花兒不殘淍?哪有馬兒不過橋?殘淍的花兒雖地葬,過橋的馬兒呀不回頭。
當我唱起這支歌的時候,我的心懶了,我的馬兒累了,那時黃昏已重了,酒囊已盡了。
」
鄧禹平〈離開你走進你〉
「當我需要想你念你,我就離開你和你分別。當我需要看你聽你,我就走近你和你相遇。
因為親愛的只有在想念你的時候,才是我心靈最美的時刻。因為親愛的只有在握著你的時候,才是我心靈最真的時刻。」
徐志摩〈歌1〉
「我死了的時候,親愛的,
別爲我唱悲傷的歌。
我墳上不必安插薔薇,
也無須濃蔭的柏樹。
讓蓋著我的青青的草
,
淋著雨,也沾著露珠。
假如你願意,請記著我,
要是你甘心,忘了我。
我再不見地面的青蔭,
覺不到雨露的甜蜜。
再聽不見夜鶯的歌喉,
在黑夜裏傾吐悲啼。
在悠久的昏墓中迷惘,
陽光不升起,也不消翳。
我也許,也許我記得你,
我也許,我也許忘記。
」
徐志摩〈偶然〉
「我是天空裡的一片雲,
偶爾投影在你的波心。你不必訝異,
更無須歡喜。在轉瞬間消滅了蹤影。
你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的方向; 你記得也好, 最好你忘掉,
有這交會時互放的光亮! 」
羅青〈答案〉
「天上的星星 為何
像人群一般的擁擠呢?
地上的人們 為何
又像星星一樣的疏遠
!」
胡適〈夢與詩〉
「都是平常經驗,都是平常影像,偶然湧到夢中來,變換出多少新奇花樣。
都是平常情感,都是平常語言,偶然碰著個詩人,變換出多少新奇詩句。
醉過才知酒濃,愛過才知情重2。」
席慕蓉〈讓我與你相遇〉
「假如我來世上一遭只為與你相聚一次,
只為了億萬年的那一剎那,
一剎那裡所有的甜蜜與悲淒。
那麼就讓一切該發生的都在瞬間出現,
讓我俯首感謝所有星球的相助,
讓我與你相遇與你別離。
完成了上帝所作的一首詩,
然後再緩緩地老去。
讓我與你相遇與你別離,
讓我與你相遇與你別離 。
」
古典詩:
張九齡〈望月懷友〉
「海上生明月,天涯共此時。 情人怨遙夜,竟夕起相思。
滅燭憐光滿,披衣覺露滋。 不堪盈手贈,還寢夢佳期。」
李白〈長相思〉其一
「長相思,在長安。
絡緯秋啼金井欄,微霜淒淒簟色寒。
孤燈不明思欲絕,捲帷望月空長歎,
美人如花隔雲端!
上有青冥之高天,下有綠水之波瀾。
天長地遠魂飛苦,夢魂不到關山難。
長相思,摧心肝!
」
李白〈將進酒〉
「君不見
黃河之水天上來,奔流到海不復回?
君不見
高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪?
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天
生我材必有用,千金散盡還復來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,
將進酒,君莫停。
與君歌一曲,請
君為我側耳聽。
鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不願醒。
古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂,鬥酒十千恣歡謔。
主
人何為言少錢,逕須沽取對君酌。
五花馬,千金裘,
呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁!
」
陶淵明〈飲酒詩〉
「結盧在人境,而無車馬喧。
問君何能爾,心遠地自偏。
採菊東籬下,悠然見南山。
山氣日夕佳,飛鳥相與還。
此還有真意,欲辨已忘言。
」
李煜〈虞美人〉
「春花秋月何時了,
往事知多少?
小樓昨夜又東風,
故國不堪回首月明中。
雕欄玉砌應猶在,
只是朱顏改。
問
君能有幾多愁,
恰似一江春水向東流。」
楊慎〈臨江仙〉
「滾滾長江東逝水,浪花濤盡英雄。
是非成敗轉頭空,青山依舊在,幾度夕陽紅。
白髮漁樵江渚上,慣看秋月春風。
一壺濁酒喜相逢,古今多少事,都付談笑中。
」
馬致遠〈天淨沙〉
「枯籐老樹昏鴉,
小橋流水人家,
古道西風瘦馬。
夕陽西下,
斷腸人在天涯。」
杜甫〈客至〉
「舍南舍北皆春水,
但見群鷗日日來。
花徑不曾緣客掃,
蓬門今始為君開。
盤飧市遠無兼味,
樽酒家貧只舊醅。
肯與鄰翁相對飲,
隔籬呼取盡餘杯。」
因此,如果要作比擬的話,詩有如人之形體骨肉於其外,歌有如人之血水於其內,兩者交融,如同交響樂一般,故方能完整呈現人的型態面貌。因而給予詩一個新的生命,不再是單純的文學作品!
1此原為徐志摩翻譯之克里斯蒂娜‧羅塞蒂〈歌〉:
「When
I am dead, my dearest,
Sing
no sad songs for me;
Plant
thou no roses at my head,
Nor
shady cypress tree;
Be
the green grass above me
With
showers and dewdrops wet;
And
if thou wilt, remember,
And
if thou wilt, forget.
I
shall not see the shadows,
I
shall not feel the rain;
I
shall not hear the nightingale
Sing
on as if in pain;
And
dreaming through the twilight
That
doth not rise nor set,
Haply
I may remember,
And haply I may forget. 」
李碧華〈夢與詩〉
限會員,要發表迴響,請先登入

