Contents ...
udn網路城邦
"請接服務台" (值得細細品味觀賞)
2011/04/03 08:33
瀏覽2,578
迴響8
推薦115
引用0

請接服務台,作者不詳(姑且稱呼為保羅)

 Information Please 

  

小時候,父親是我家附近最先裝設電話機的人之一,我至今仍清晰記得那具釘在牆上,擦拭得光可鑑人的舊盒子以及掛在盒子一邊,閃閃發亮的聽筒

When I was quite young, my father had one of the first telephones in our neighborhood. I remember well the polished, old case fastened to the wall. The shiny receiver hung on the side of the box.

  


個子小,搆不著電話機,只是每當母親對著它講話時,我總是聽得出神
後來我才發現,在那具神奇的裝置,竟住著一個不可思議的人物,名叫“請接服務台”。

I was too little to reach the telephone, but used to listen with fascination when my mother used to talk to it. Then I discovered that somewhere inside the wonderful device lived an amazing person her name was “Information Please”  

  


她是個無所不知的萬事通,不但能提供任何人的電話號碼,還會準確報時

and there was nothing she did not know. “Information Please” could supply anybody’s number and the correct time. 

  


某天,母親外出訪友,我和那具住著仙女的黑盒子首次發生了接觸
當時我正在地下室的工作檯旁玩耍,一不小心拿槌子打在自己的手指上。我痛得差點大聲哭叫,卻因家中並無他人可表同情而作罷

My first personal experience with this genie-in-the-bottle came one day while my mother was visiting a neighbor. 

Amusing myself at the tool bench in the basement, I whacked my finger with a hammer. The pain was terrible, but there didn’t seem to be any reason in crying because there was no one home to give sympathy.  
 


我一邊吸吮著腫脹的手指頭,一邊在屋內打轉,最後走到樓梯口,一眼瞧見那電話機,趕緊從客廳拖了一張凳子,爬上去取下聽筒放在耳朵上。

I walked around the house sucking my throbbing finger, finally arriving at the stairway. 

The telephone! Quickly, I ran for the foot stool in the parlor and dragged it to the landing. Climbing up, I unhooked the receiver in the parlor and held it to my ear. 

   


我朝剛好位在我頭頂的話筒叫喊「請接服務台
只聽得 “喀”、“喀” 二聲後,一個微細卻清晰的聲音傳入我耳際,「服務台」。

“Information Please,” I said into the mouthpiece just above my head. A click or two and a small clear voice spoke into my ear. 

“Information”  


好不容易找到聽眾,我禁不住淚如雨下,對著話筒啜泣著說「我的手指受傷了。」
對方問:「你母親不在家嗎?」
我答道:「只有我一人在家,」
我哭得更傷心了。

“I hurt my finger…” I wailed into the phone. The tears came readily enough now that I had an audience. 

“Isn’t your mother home?” came the question. 

“Nobody’s home but me,” I blubbered. 

 

 
「有沒有流血?」她又問。
我說:「沒流血,但手指被槌子打到,很痛
「你能從冰箱裡拿到冰塊嗎?」
我說可以。
「去取一小塊冰來,把它按在你受傷的地方」,那聲音又說。

“Are you bleeding?” the voice asked.  

“No,” I replied. “I hit my finger with the hammer and it hurts.” 

“Can you open your icebox?” she asked. I said I could. 

“Then chip off a little piece of ice and hold it to your finger,” said the voice.

 


從此之後,一遇麻煩我就撥 “請接服務台”。
她會告訴我費城的地理位置,幫我解數學題目。
我在公園裡抓到一隻花栗鼠,她教我用水果及堅果餵它。

After that, I called “Information Please” for everything. I asked her for help with my geography and she told me where Philadelphia was. She helped me with my math. She told me my pet chipmunk, that I had caught in the park just the day before, would eat fruit and nuts.   


後來,我們家的寵物,金絲雀貝蒂過逝了,我撥電話給“請接服務台”,告訴她這個惡耗。
她聽完,跟我說了些大人安慰小孩的話,可是我仍然非常傷心

Then, there was the time Petey, our pet canary died. I called “Information Please” and told her the sad story. She listened, then said the usual things grown ups say to soothe a child. But I was unconsoled.

  

 
我問她:「為何這樣一隻歌聲美妙,且給我們家帶來這麼多歡樂的小鳥,最後落得只剩一堆羽毛呢 ?」
她一定是感受到了我的哀傷,因為這次她用嚴肅的語氣回答說:
「保羅,永遠記住,牠還可以在其他的世界裡唱歌。」
我突然覺得舒服多了。

I asked her, “Why is it that birds should sing so beautifully and bring joy to all families, only to end up as a heap of feathers on the bottom of a cage?” She must have sensed my deep concern, for she said quietly, “Paul, always remember that there are other worlds to sing in.”
Somehow I felt better.
 
     


又有一天,我又打給“請接服務台”。
「服務台!」耳邊響起那已變得很熟悉的聲音,
「請問【FIX】怎麼拼?」我說。

 Another day I was on the telephone. “Information Please.” 

“Information,” said the now familiar voice. 

“How do you spell fix?” I asked.

   

上述事件發生在美國西北部臨太平洋的一個小鎮。
到我九歲時,我們雖舉家遷居東北部的波士頓市,我卻一直非常懷念我的朋友
由於“請接服務台”是居住在老家的那個舊木盒裡,我從未想過要去使用那支放在新家客廳桌上的新話機。

All this took place in a small town in the Pacific Northwest. When I was nine years old, we moved across the country to Boston. I missed my friend very much. 

“Information Please” belonged in that old wooden box back home and I somehow never thought of trying the tall, shiny new phone that sat on the table in the hall. 

  


後來年歲雖然漸長,幼時在電話機上的種種對話的記憶卻歷久彌新
每當心中產生困惑和不安時,我總會回想起我那位朋友往日賜予我的安全感,我終於能體會她花在我這位小朋友身上的耐心、寬容和仁慈是何等可貴

As I grew into my teens, the memories of those childhood conversations never really left me. Often, in moments of doubt and perplexity, I would recall the serene sense of security I had then. I appreciated now how patient, understanding, and kind she was to have spent her time on a little boy. 
   

 
數年後某天,我乘飛機赴西岸就讀大學,途經西雅圖,趁約半小時的等機空檔,我和當時居住在那兒的姐姐通了個電話。
之後幾乎是不假思索,我又撥了另一個號碼─老家小鎮的接線生,「請接服務台」我說。

A few years later, on my way west to college, my plane put down in Seattle I had about half-an-hour or so between planes. I spent 30 minutes or so on the phone with my sister, who lived there now. 

Then, without thinking what I was doing, I dialed my hometown operator and said, “Information, please.”

   


奇蹟似的我又聽到那熟悉、微細、卻清晰的聲音「服務台」
剎那間,毫無預備的我竟聽見自己說,
「能不能請你告訴我【FIX】如何拼?」

Miraculously, I heard the small, clear voice I knew so well. 

“Information.” 

I hadn’t planned this, but I heard myself saying,” Could you please tell me how to spell fix?”

  


好長一陣寂靜之後,傳來那依然柔和的聲音,
「我想你的手指現在該痊癒了吧?」

There was a long pause. Then came the soft spoken answer, “I guess your finger must have healed by now.” 

   


我不禁興奮的笑了出來。
「真沒料到你仍在這裡工作」我說,
「我想你大概無法了解,昔日你對我的意義是如何重大。」

I laughed, “So it’s really still you,” I said. “I wonder if you have any idea how much you meant to me during that time.”
  


她回道:
「我想你大概也無法了解在那段時日,你的電話,對我有多麼重要
自己未曾生育子女,所以經常盼望你打電話給我。」

“I wonder,” she said, “if you know how much your calls meant to me. I never had any children and I used to look forward to your calls.”
  

我告訴她,這些年來是如何的想念她,並問她以後若回來探望姊姊時,可否再打電話給她。
「你一定得再打給我。」她說:「我叫莎莉。」

I told her how often I had thought of her over the years and I asked if I could call her again when I came back to visit my sister. 

“Please do,” she said. “Just ask for Sally.” 

   

 
三個月後,我再度回到西雅圖。
一個陌生的聲音回答說:「服務台。」
我說:「請找莎莉。」
「你是她的朋友嗎?」她說。
我回道:「是的,我叫保羅是非常老的朋友。」

Three months later I was back in Seattle. A different voice answered, “Information.” 

I asked for Sally. “Are you a friend?” she said. 

“Yes, a very old friend,” I answered.

   


「很抱歉,過去幾年莎莉因為生病,所以一直在上兼職的班,她已在五個星期前去逝了。」

“I’m sorry to have to tell you this,” she said. “Sally had been working part time the last few years because she was sick. She died five weeks ago.”
 


在我即將掛上聽筒之際,
她說:「稍等一下,你說你叫保羅嗎?」
「是的」

Before I could hang up she said, “Wait a minute. Is your name Paul?” 

“Yes.”

   


「莎莉有留言要我轉告你,她把它寫在一張小條子上,讓我唸給你聽。

“Well, Sally left a message for you. She wrote it down in case you called. Let me read it to you.

   

 
她說:請告訴他,我仍堅信還有其他的世界可讓我們唱歌
他會懂我意思的。」

” The note said, “Tell him I still say there are other worlds to sing in. He’ll know what I mean.”

   

 
我謝過她,並掛上聽筒。
是的,我的確明白莉莎的意思。

I thanked her and hung up. I knew what Sally meant. 

 

有心或是無心的幫別人一個小忙
也許會佔用自己一些的時間、一些的心力,但是受到恩惠的人卻會感謝你一輩子.......

Never underestimate the impression you may make on others. Whose life have you touched today?

   

所以,可以為別人服務不是一件很美好的事嗎?

  

謙遜~~使凡人彷如天使。


Humble~ ~ mortals just like an angel.

驕傲~~使天使淪為魔鬼。

Pride   ~ ~  turn angel  into  the devil.


有誰推薦more
全站分類:心情隨筆 心靈
自訂分類:勵志
你可能會有興趣的文章:

限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(8) :
8樓. 迷人的謎
2011/04/05 16:00
她似乎無所不能,因為愛...
想哭.........
啪謝,請自備面紙,感謝閱讀。 蕫詩韻來也2011/04/05 16:13回覆
7樓. MmMm
2011/04/04 22:15
可愛
都是一群可愛,天真無邪的小孩

我正感到納悶,怎麼會是"一群"可愛的小孩呢?

故事不是在說一位青年回想他9歲時的經歷....

原來是插圖搶戲唷!

沒錯,天真無邪的小孩最可愛。

蕫詩韻來也2011/04/05 16:12回覆
6樓. JAVK
2011/04/04 09:10
cute
so cute!
一份童年延續的感覺,永遠是至真、至性、至誠。 蕫詩韻來也2011/04/04 13:29回覆
5樓. 媽咪(還活著)
2011/04/04 00:44
今天....
今天的故事好温馨呢.....

轉貼溫馨小品一直是我所願,也是傳播愛與美好的訊息。

蕫詩韻來也2011/04/04 13:27回覆
4樓. CDOK 竹籬笆 野孩子的春天
2011/04/03 12:50
多麼美好的文章

HI日安

多謝  多麼美好的文章

"有心或是無心的幫別人一個小忙
也許會佔用自己一些的時間、一些的心力,但是受到恩惠的人卻會感謝你一輩子......."

敬禮

100.0403.1249.

謝謝您的賞讀。

這個社會已經太多苦難與對立,

太多人心需要撫慰,讓我們一起來努力吧!

謝謝您的參與。

蕫詩韻來也2011/04/03 22:14回覆
3樓. 梵谷花
2011/04/03 12:27
成為別人的天使與祝福

願有更多的機會成為別人的天使與祝福!

很感人的故事 . . . 謝謝分享!

肯付出就有機會,有機會就能達成。

人人都是菩薩,也都能成菩薩。

蕫詩韻來也2011/04/03 22:12回覆
2樓. Suchness
2011/04/03 10:33
讓愛傳出去
真是一篇感人肺腑的文章!

愛,是一股帶有奇蹟的感染風,看似無形無影,但只要能用心體會,就能發現早已被濃郁的親情、友情、愛情、長官部屬情、無數種不同的情愛所包藏著。

這就是"幸福"。

蕫詩韻來也2011/04/03 22:11回覆
1樓. pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )
2011/04/03 09:47
我相信

這個故事,也能領會作者最後想引申的話。

很棒的分享。謝謝。


您說的沒錯,連被視為水火不容的動物,也常見和平相處的溫馨畫面,更何況自許為萬物之靈的人類,還在分彼此而相互否認存在的價值呢? 蕫詩韻來也2011/04/03 22:06回覆