AR read - 莎士比亞 十四行詩 第一百三十首
2008/05/31 23:47
瀏覽687
迴響0
推薦1
引用0

when love speak - CD
第4首:My mistress' eyes are nothing like the sun - Alan Rickman
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground;
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
譯:
吾愛的眼睛絲毫不如陽光耀眼
珊瑚遠比她的朱唇嫣紅
若說雪色純白,為何她的胸部蒼灰
若說髮絲如線,她頭上黑絲盤繞婆娑
我曾見過猶如絲綢般的紅白玫瑰
但從未在她頰上見過如此紅潤的色澤
某些香氛更加令人愉悅
遠勝吾愛呼吸的氣息
我喜愛聽她說話,可我也清楚
樂曲更加悅耳動聽
我承認從未見過女神移步
吾愛行走時卻腳踏實地
然而,向天發誓,我視吾愛為珍寶
勝過任何虛假的女人
.............................................................
tomo:這首詩很實際
卻因此也更加貼近真實
我想就算有再多更美好的人
還是只有你能讓我心動
溺水三千,只取一瓢飲
and
"My mistress, when she walks, treads on the ground - 吾愛行走時卻腳踏實地"
喜歡。。。我很能明白這語意
你可能會有興趣的文章:



