《來看笑話》菜飯皆不足
2009/01/03 11:12
瀏覽784
迴響1
推薦19
引用0
兩個女兒都在美國土生土長,平時在家講中文還蠻流利的,但有時還是會發音不全,或中英夾雜鬧笑話。
有一天,她們倆人一起玩線上遊戲。不一會兒,突然姊姊大叫:「媽咪!這個遊戲不好玩,不夠『菜』,沒有『飯』!」啥?這是什麼遊戲?扯到飯和菜?妹妹也附和道:「對啊,真的沒有『飯』!」我實在聽不懂,要她們全用英文再講一遍。姊姊一臉無奈地說:「 No time to guess, no fun!」 唉,原來是那個遊戲「時間太短不夠猜〈菜〉,沒有fun〈飯〉」,真是服了她們。
迴響(1) :
- 1樓. 中等生2009/02/04 09:36另外一種親切感
在台灣土生土長的我們, 也常國台語交錯使用, 例如: 你的便當"載"了沒? 洗澡水有沒有"漏"掉?
雖然頗好笑, 但聽起來卻有另外一種親切感, 怪異吧......
也是,令人懷念的「鄉土語言」! 19室班媽 於 2009/02/05 08:53回覆













