哪裡找來的新聞播報員?
2022/03/11 04:08
瀏覽501
迴響0
推薦7
引用0
在國外可以透過YT頻道和cable廠商提供的華語頻道收看台灣各式節目和即時新聞。雖然看到大部份是「三器」或網路轉傳的社會雜事,甚少有第一手或稍具深度的報導,更不用說要那些管道跟上國際大事發展而不拾人牙慧。可是人在國外,覺得有需要每日接觸親切影音放送,就也忍著不挑剔。
看台灣新聞轉報,唯一感覺遺憾「的」,就是聽播報員可能為了拉長新聞時間(和曝光時間),在故事裡加了不必要也無意義的字。電台轉來轉去發現都差不多。可以了解,像我這種一般水準觀眾平常說話方式不專業,沒訓練,會囉哩囉嗦。
製造觀眾難過的親切感,新聞人員常用哪些無意義字呢?
「一個」,「動作」,「的」,「説」,「了」,「呢」,「來」,「給」,「給他」,「沒想到」,「竟然」,「那」,⋯









