Contents ...
udn網路城邦
德軍下士 Hein Severloh 的故事(轉譯)
2005/11/17 16:36
瀏覽6,176
迴響0
推薦2
引用0

原文轉貼自http://forum.axishistory.com/viewtopic.php?p=558038

Hein Severloh " The beast of Omaha "

海因˙賽福洛「奧瑪哈的怪獸」

"There was no glory on the beach that day-just a lot of blood and screams
and good young men dying."...

那天在海灘上並沒有太多榮耀可言,有的只是大量的血腥哭喊以及很多青年死亡...


Omaha beach invasion day (奧瑪哈海灘當天景象)


6 juin 1944 


At 5am, a German gunner began shooting young Americans on the beach.
Nine hours and 12,000 rounds later, he was still firing.

When world leaders walk through the U.S. war cemetary above Omaha beach
, a man who put dozens of young Americans into those graves
will be hundreds of miles away in Germany.

But Hein Severloh says his thoughts will still be absorbed by the events
of 60 years ago in Normandy.

He has been back to the beaches many times, to say his own private prayers
for the dead of both sides.
But on this D-Day anniversary, the first time German soldiers have
officially been invited to attend, he does not think a man with his
nickname and past would be entirely welcome.

六月六日早上五點一名德國士兵對著海灘上的美軍士兵開始射擊,在射擊了一萬兩千發和九小時過後,他還在射擊。

當諾曼地登陸60週年(2004)紀念活動大張旗鼓展開時,一個可能是射殺了最多美軍的德軍士兵默默待在德國鄉間,回憶著那慘不忍睹的景象。





For Hein Severloh became known to those desparate Americans on the
bloodiest of the Normandy landing places as The Beast of Omaha Beach.

He was the first to open fire on them and the last to stop, nearly nine
hours later.

Manning his machine gun, he raked the Americans with bullets, turning the
sand and sea red with their blood.

His weapon became so hot it burned the grass around him. But they still
came on, wave after wave disgorged from the landing craft that made it
ashore.

"I remember the first to die" said 80 year old Mr Severloh at his home
near Hanover. "The man came out of the sea. He was looking for somewhere
to hide.
I shot him in the head. I saw his steel helmet roll into the sea. Then he
dropped. I knew he was dead. What could I do? Them or me- that's what I
thought."

既使過了六十年,賽福洛對於當天的景象還是記憶猶新,他是第一個開火且是最後一個離開,整整九個小時。在他的著名「據點62(WN62)」,使用著他所指定的機槍MG-42,用大量子彈將美軍掃倒並將周遭泥沙和海水染成血紅。

由於機槍槍管過熱而導致周遭草地被燒光,但是美軍仍然不斷前進,一波一波從登陸艇湧出的士兵不斷上岸。

他在漢諾威附近的家中回憶著「我還記得我第一個擊中的,他剛離開海水並且尋找掩蔽的地方,我擊中他的頭部並看著他的鋼盔掉落至海水中,然後他就倒了。我知道他死了,但是我能怎樣?不是他們死就是我死,這是我當時想到的。」


Rommel " the enemy has to be stopped on the beach... if not ...the war's over" (隆美爾:敵人一定要在海灘上被阻止,如果沒有的話那戰爭就結束了)

For the next nine hours in machine gun nest 62, Corporal Severloh sprayed
the beach with his MG-42. His position 75ft above the broad sands gave him
a perfect field of vision and fire.

賽福洛下士在這九小時之間由他的機槍據點62橫掃整個海灘,由於位置在沙灘上75英尺而給了他很好的視野和射擊範圍。

"There were 30 of us," he said. "Every one had only one thought in our
heads that day-would we be coming out of this alive?"

「我們有30人,每個人當天只想著我們是否活過這一天?」

"I didn't want to be in this war. I didn't want to be in France. I didn't
want to shoot a machine gun at young fellows my age. But there we were,
serving in a war that was already lost and obeying the orders of our
Lieutenant-to open fire as soon as they were knee-deep in water"

「我不想在這戰爭中,也不想在法國,更不想用機槍去射殺跟我同年紀的敵人。但是我們已經在那裡了,陷身在一個已經輸了的戰爭中並遵守長官的命令:當他們還在及膝的海裡時盡快開火。」

Having survived a spell of duty on the Eastern Front, France was a 'soft
billet' for men like Hein Severloh. That ended in the pallid dawn light of
June 6, 1944, as the Allied armies stormed ashore.

從東線的艱苦戰役中離開,法國對他來說就變得很輕鬆,不過當盟軍於1944/6/6登陸時,一切都改變了。

Corporal Severloh had 12,000 rounds for his machine gun.
"I started shooting at 5am," he said. "I was still shooting nearly nine
hours later.
There was no panic, no hate. One did what one had to do and knew that they
as sure as hell would be doing it to you if they got the chance"

賽福洛下士有著一萬兩千發機槍子彈,「我於清晨五點開始射擊一直到九個小時以後,當時沒有慌張也沒有恨意,每個人都做他該做的並且都很清楚別讓對方抓到機會對你這樣做。」

"At first the corpses were 500 metres away, then 400, then 150. There was
blood everywhere, screams, dead and dying. The swell of the sea bobbed
more bodies onto the beach."

「第一批屍體是在五百公尺遠,接著四百公尺,一百五十公尺。到處都是鮮血、哀嚎、屍體和快死去的人,而海水不斷將更多屍體沖上海灘。」





Widerstansnest 62 (Resistance Nest 62). (機槍據點62)


"There were small pauses, when no landing craft came, when I could cool
down the machine gun."

"I was aware that some of my comrades had made off, but I had this
terrible vision of being confronted in the eye by my officer and so I
stayed at my post."

「中間有些空檔沒有登陸艇靠近,而我就可以冷卻我的機槍。我注意到我的同袍有些逃跑了,但是我在長官眼前看著這些可怕景象,所以我一直待在我的崗位。」

"In the early afternoon, I realised I was the last person still firing. I
could see tanks manouvering on the beach and knew that I couldn't hold
them alone."

「到了下午,我就發現我是最後一個還在射擊的,而且還能看到戰車在海灘上運動,我再也不能擋住他們了。」

"I heard an order to shouted by Lieutenant Ferking-a fine fellow and, at
32, a veteran-that we should retreat."

"I ran from bomb crater to bomb crater behind our bunker complex. I waited
but he never came."

「接著我就聽到我的好長官-32歲老練的費京中尉的撤退命令,我在碉堡後方的彈坑中跑著,接著我等著中尉跟上,但是他再也沒出現了。」




Gefreiter Heinrich Severloh, November 1943, on leave in Germany before joining his new unit, A.R. 352 in St. Lo, Normandy.
(Copyright H. Severloh)
(賽福洛在前往他的新單位-352步兵師前於德國留影,1943/11)




Hein Severloh
The frustration of Hein is that he himself says he is probably the only German who killed so many enemy's
(賽福洛近照,他可能是射殺敵軍最多的德軍士兵)

"I visited his grave in Normandy ten years after the war. He took a head
shot from one of the Americans as he tried to follow me. I was taken
prisoner that night. I don't think I would have survived had I been
captured at my post."

「我在十年後去探訪他在諾曼地的墳墓,他跟在我後頭時被一個美軍擊中頭部。我在那一晚被俘虜,而且當時也不認為我會存活下來。」

"They knew what I had done to their friends. I don't think those
first-wave troops would have shown me any mercy."

Some 2,300 Americans died on 'Bloody Omaha' before overwhelming the German
defenders.

「他們後來知道我對他們的戰友做了什麼,我可不認為那些第一批上岸的部隊會對我多仁慈。」有將近2300名美軍在擊破德軍前陣亡於奧瑪哈灘頭。

Mr Severloh was sent as a PoW to America and put to work picking cotton
and potatoes before returning to Germany in 1947 to resume his pre-war
life in farming.

賽福洛後來被送至美國,並且以戰俘的身份挑選棉花和馬鈴薯,直到1947被送回德國繼續他的農家生活。

Through his many visits back to Normandy he became friends with visiting
American veterans, and realised they has christened him The Beast of Omaha
Beach.
One veteran, David Silva, who took three bullets in the chest that
day-possibly fired by Severloh-became his close friend.

"I told David how I had dreams about two men that day-the first American I
killed and Lieutenant Ferking," he said. "The memories make me cry."

在戰後多次重返諾曼地時與不少美軍老兵結成朋友,還獲知他被稱做「諾曼地的怪獸」。其中一個老兵大衛˙施爾法當時胸部可能被賽福洛擊中三發,與他成了好友。「我告訴大衛我曾經夢到當天的兩個人,第一個被我擊中的美軍和費京中尉,這些回憶讓我傷心落淚。」



David Silva & Hein Severloch


"I wont be back on the beaches this year, I am sick. I suffered a stroke
and must sleep a lot."

"Besides, I think there will be a lot of glorifying events and I wouldn't
be welcome."

"There was no glory on the beach that day-just a lot of blood and screams
and good young men dying.".......

我老了也病了,所以今年(2004)不想回去那裡,而且有那樣多的事情也會讓我不受歡迎。那天海灘上沒有太多榮耀可言,有的只是大量鮮血哀嚎和很多青年陣亡....


 

 

有誰推薦more
全站分類:時事評論 國防軍事
自訂分類:軍事國防大戰略

限會員,要發表迴響,請先登入