Contents ...
udn網路城邦
中興新村2025.03.03.慢活悠悠
2025/03/14 05:41
瀏覽509
迴響0
推薦5
引用0

退休者的天堂就在中興新村

寬葉十萬錯學名Asystasia gangetica),又稱赤道櫻草,爵床科十萬錯屬多年生草本植物

高約0.5米。莖4棱、向上伸延。葉對生,葉柄長1至4厘米,葉片呈卵形至橢圓形,長5至11厘米,寬2至5厘米,全緣或具微小圓齒。在長3至4厘米的總狀花序上,排列出花蕾綻放至果實形成的不同步驟:基部的花早開及先結果,頂部的花最為晚開,花期為九月至翌年二月,花果並存的狀態最常見於12月至翌年2月。蒴果長圓形,長1.8至2厘米。種子2至4顆,邊緣無毛。

櫻桃李學名Prunus cerasifera)為薔薇科李屬的植物。分布在巴爾幹半島小亞細亞天山中亞伊朗以及新疆等地,生長於海拔800米至2,000米的地區,見於山坡林中、多石礫的坡地及峽谷水邊。Pissardii、Nigra、Woodii等品種葉片呈紅紫色[3],俗稱紫葉李紅葉李[4],是常見的觀賞樹木。紫葉李與沙櫻桃的雜交品種紫葉矮櫻葉子也呈紫色[5] 。此外,櫻桃李還有花葉品種Hessei、粉花品種Lindsayae。

芒果

許願藤

牆上的榕樹

李花白

整地完竣的蓮花池

老宅整修的梁柱

滿滿的杉木香氣

舊宿舍區整修

安裝廢水處理管線

春末的小葉欖仁

Celtic Thunder - Seven Drunken Nights 

Verse 1, Ryan Kelly] Well, as I went home on Monday night

As drunk, As drunk could be

I saw a horse outside the door

Where my old horse should be

Well, I called me wife and I says to her

Will you kindly tell to me

Who owns that horse outside the door where my old horse should be?

[Chorus] Ah, youre drunk

Youre drunk, you silly old fool

Still you can not see

Thats a lovely sow that me mother sent to me

Well, Its many a day Ive travelled a hundred miles, or more

But a saddle on a sow sure I never saw before

[Verse 2, Damian McGinty]

And, as I came home on Tuesday night

As drunk, as drunk could be

I saw a coat behind the door


Where my old coat should be
So I called me wife and I says to her
Will you kindly tell to me
Who owns that coat behind the door
[Chorus] Ah, youre drunk
Youre drunk, you silly old fool
Still you can not see
Thats a woollen blanket that me mother sent to me
Its many a day Ive travelled a hundred miles, or more
But buttons on a blanket sure I never saw before
[Verse 3, Neil Byrne, Keith Harkin]
As I came home on Wednesday night
As drunk, as drunk could be
I saw a pipe upon the chair
Where my old pipe should be
So I called his wife and I says to her
Will you kindly tell to him
Who owns that pipe up on the chair where my old pipe should be?where my old coat should be?
[Chorus] Ah, youre drunk
Youre drunk, you silly old fool
Still you can not see
Thats a lovely tin whistle that me mother sent to me
Its many a day Ive travelled a hundred miles, or more
But tobacco in a tin whistle sure I never saw before
[Verse 4, Emmett OHanlon]
As I came home on a Thursday night
As drunk, as drunk could be
I saw two boots beneath the bed
Where my old boots should be
So, I called me wife and I says to her
Would you kindly tell to me
Who owns the
m boots beneath the bed where my old boots should be?

https://www.youtube.com/watch?v=kTqjPOAdjeE

"Seven Drunken Nights“是一首幽默的愛爾蘭民歌,最著名的是都柏林人。它是英格蘭/蘇格蘭民歌 “Our Goodman” (Child 274, Roud 114) 的變體。它講述了一個容易上當的酒鬼夜復一夜地回來,看到他妻子的情人的新證據,卻被越來越難以置信的解釋所迷惑。

在被稱為“七夜醉酒”的版本中,每晚都是一首詩,然後是副歌,其中敘述者醉酒回家,發現另一個男人與他的妻子在一起的證據,她解釋說,並不完全令人信服。這首歌也通過愛爾蘭裔美國人和藍調傳統成為美國民間文化的一部分。

這首歌隨著都柏林人錄製的“Seven Drunken Nights”而從口頭傳統傳到了全球大眾市場。這張唱片在 1967 年在英國排行榜上排名第 7 位,並出現在 Top of the Pops 上,這要歸功於它在 Radio Caroline 的傳播。雖然這首歌被愛爾蘭國家廣播電臺禁止,但這首歌在愛爾蘭也排名第一。

有誰推薦more
發表迴響

會員登入