蓬萊心燈_為日本加油!! 真愛_信心_希望~ 板橋宮燈系列
蓬萊_心燈/海芋明媚
季節追又追 流水迴啊迴
青春無罪 歲月無悔
五百年時空轉介
生生世世許 勞燕幾分飛
海芋潔白的美悅
杜鵑交錯粉嬌媚
前緣惜業 伴隨
宿命 盤中有解
最是沉醉 梁祝這帖
一半兒苦楚 一半兒雙飛
薑花淨雅新青翠
櫻瓣霧華顯嬌貴
春柔暖風 驚蜇
埋花 消香忘淚
三生石後 轉身化解
守著那陽光 守著那明媚
寧秋 2010.03.21
海芋的花語
白色海芋送給同學、朋友,花語是「青春活力」;
黃色海芋送給摯友,花語是「情誼高貴」;
橙紅色海芋象徵愛情,請送給心儀的人,因為它的花語是「我喜歡你」 。
海芋的外形簡單清純,白色的海芋更是清新柔美。
海芋的花語非常美,是純潔、幸福、清秀、純淨的愛。
海芋本身也代表了真誠、簡單、純潔、內蘊清秀。
圖:陽明山竹子湖海芋季
- 24樓. 柔不茹剛亦不吐2011/03/23 22:39Calla lily 海芋
Dear Friend,
Calla lily 海芋 is one of my favor flowers.
Thank you put lots of information as feed-back, believe you spent a lot of time to run your wonderful blog.
Blessing.
Dear Friend
Thank you for your visit
Your encouragement gives me motivation to work harder to run blogBlessing
ling_chu
寧秋 於 2011/03/24 13:28回覆 - 23樓. 寧秋2011/03/21 18:27Scarborough Fair _斯卡布羅市集
Scarborough Fair _斯卡布羅市集
Are you going to Scarborough Fair
Parsley,sage,rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine*
Tell her to make me a cambric shirt
(Oh the side of a hill in the deep forest green)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)
Without no seams nor needle work
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Then she`ll be ture love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)
Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Washes the grave with silvery tears)
Between the salt water and the sea strand
(A soldier cleans and publishes a gun)
Then she`ll be a true love of mine
Tell her to reap it with a sickle of leather
(War bells blazing in scarlet battalion)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)
Then she`ll be a true love of mine
₪.巡幾回凝眸心鄉.₪.按數度牽絆思路.₪ - 22樓. 寧秋2011/03/21 18:25斯卡布羅市集__推薦的翻譯
斯卡布羅市集
問爾所之,是否如適
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
彼方淑女,憑君寄辭
伊人曾在,與我相知囑彼佳人,備我衣緇
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
勿用針砧,無隙無疵
伊人何在,慰我相思
彼山之陰,深林荒址
冬尋氈毯,老雀燕子
雪覆四野,高山遲滯
眠而不覺,寒笳清嘶囑彼佳人,營我家室
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
良田所修,大海之坻
伊人應在,任我相視
彼山之陰,葉疏苔蝕
滌我孤塚,珠淚漸漬
昔我長劍,日日拂拭
寂而不覺,寒笳長嘶囑彼佳人,收我秋實
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
斂之集之,勿棄勿失
伊人猶在,唯我相誓
烽火印嘯,浴血之師
將帥有令,勤王之事
爭鬥緣何,久忘其旨
痴而不覺,寒笳悲嘶
₪.巡幾回凝眸心鄉.₪.按數度牽絆思路.₪ - 21樓. 寧子2011/03/21 18:18
- 20樓. 寧子2011/03/21 18:15
- 19樓. 寧子2011/03/21 18:11動人的歌詞
有關這首歌曲的報導這首歌由吟遊詩人(或是中古時期英格蘭所謂的形塑者)所唱;他們唱過一鎮又一鎮,每當聽到一首歌,帶往下一個小鎮吟唱時,歌詞與編曲也往往跟著改變。也因此今日的史卡博羅市集這首歌有許多版本,連歌詞也有成打以上不同的文字紀錄。
在賽門與葛芳柯1966年的「Parsley, sage, rosemary and thyme香菜、鼠尾草、迷迭香與百里香」專輯中,即引用了不少這些詩句,也讓這首歌一舉成名。
當賽門在英國旅行時,自馬丁卡西-一位英國著名的民謠歌手之處習得這首歌。
然而,儘管賽門在這首歌中大量使用了卡西的編曲,卻未在專輯中提及卡西之名。
歌詞解析本歌的敘述者是一位被情人拋棄的男子。雖然面對著自相矛盾的言論,這位男子卻自視處於微妙而詩意的情勢﹔因此可看出這首民謠並非出自貴族之手。
在中古時期,武士與貴族的理想宮廷之愛,是以一種超然姿態,自遠處遙遙仰慕所愛戀的女子。對他們而言,這樣的愛情,不敢夢想,也毫無希冀能獲得回應。
₪.與文字生死相戀.₪.攜音符夢幻共枕.₪ - 18樓. 寧子2011/03/21 18:09有關這首歌曲的報導
這首歌的其中版本之一,背景設立於威丁頓市集(Whittington Fair),其歷史也與史卡博羅市集一般悠久;因此為何最後版本定於史卡博羅市集,便成為一個謎題。
一個較可能的解釋為這是歌手對他情人的暗示,暗示其毫無預警且毫無理由的離去。史卡博羅曾經是一所行刑場地;在竊盜嫌犯或犯人遊街示眾之後,往往被迅速處決,將屍體吊在樹上或街燈下。也因此在今日的英語中,「史卡博羅警告」往往表示「毫無警告」。
這也可以解釋為何歌詞中並無解釋女子離去的原因,可能因為歌手對女方離去的原因毫無頭緒,或是原因太複雜難解,而輕描淡寫省略。
歌詞作者接著指派給真愛不可能的任務,並解釋愛情有時候需要完成這些乍看之下不可能的任務。歌手要求女方先完成這些任務之後,再回頭與他破鏡重圓。這個要求極其違背常理,因為在當時,不論各行各業的人,要求女方主動求愛都是極其失禮的;然而,若配合歌詞其他的部分,這樣的要求就似乎顯得理所當然,畢竟在歌詞中似乎沒有一件不可能的事。
香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香的意義在每個詩節第二行中重複出現的藥草香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香,決定了這首歌的主要主題。雖然這些藥草對今日多數人而言毫無意義,但對於中古時期的人們來說,它們就跟今日的紅玫瑰一樣,賦予無盡想像。這些藥草並不包含任何弦外之音,而是象徵著歌手希望愛人與自己能擁有的一切美德,以便愛人最後能與自己復合。
₪.與文字生死相戀.₪.攜音符夢幻共枕.₪ - 17樓. 寧子2011/03/21 18:04
- 16樓. 寧子2011/03/21 18:01
- 15樓. 寧子2011/03/21 17:57