Contents ...
udn網路城邦
大陸言情小說和台灣言情小說的差異
2009/01/15 23:48
瀏覽9,426
迴響6
推薦3
引用0
 最近看了不少大陸的言情小說,有幾點感想來說說……
1)先從社會環境來說比較言情小說的不同:這一點有相當大的差異性,怎麼說呢?畢竟台灣開放已經有相當長的一段時時間,人民生活安居樂業,早就習慣於表述自己心情的自由,所以已經從早年的「傷口文學」轉變於「自療系文學」,一般普羅百姓也習慣於有完美結局的戀情。會看言小的目標就是「放鬆」讓自己在煩忙的日子裡,作個美夢而不是再加重心理壓力。
  但反之大陸的民情和我們不同,所以反應在言小上的大都是悲劇小說,這和我們台灣早年的小說,如瓊瑤小說等相同,那時的人們較不自由,所以只能借小說來舒發心裡的苦悶;但這種小說只會越看越悶,越難過……這也是為何大陸出名的小說都是悲劇。
2)從出版社的觀點來看:因為台灣的書頁品質較佳,圖文印刷方面更是有長足的進步,而且台灣長年以來受日本文學的影響,所以書本偏向於輕薄短小,以便於收藏,因此台灣出版社要求一篇言小的字數只約在六七萬字即可。反觀大陸的圖書字很小,紙質又有差,而且是十六開本大的書,加上他們習慣於舊式的排版法,所以字密密麻麻,同一段裡可能會有三四個人的對話,看起來很吃力,又不容易搞清是誰在說話,這樣的編排方式,造就大陸的言小一本就要有十六萬字以上的要求。 
  因為字數要求的不同,也由此產生了不同的文體風格。台灣的言小要求專注於男女主角的對手戲,只要他們兩人之間的心理、生理變化即可。但這種方式的好處就是可以使讀者很快就進入他們的世界,大約花個二小時就可以把故事看完。壞處就是:寫出來的場景、氛圍較模糊,沒有空間來寫配角的事。
  而大陸則不同,因為字數多,可以容許作者從別人身上開始故事(這違反台灣出版社的要求),先寫個一二萬字說別的事,再來進入愛情關係裡,這樣寫來,很難不把主角身邊的人都寫遍了,男女主角的情感反而沒有那麼濃厚了。這種寫法的好處是:作者可以伸手伸腳,寫她想寫的東西,故事也可以較完整,較寬廣,但壞處是:看了半天,這到底是怎樣的故事還真不容易搞清楚,
而且故事一拖長,許多的漏洞就出現了,前言不對後語。
  我看到大陸批評台灣的言小是「小言小」,語下好像台灣不如大陸的言小,其實這種評比法是不公平的,怎麼說?
  台灣的言小有出版社因習慣的考量,所有以字數上的要求,如果用這種要求來要大陸作者寫,我不認為她們能寫出台灣目前的言小程度,故事拉長,氛圍作夠,誰不能寫出大部小說來?但這不合出版社要求,妳又能奈何?
  所以個人深深以為,大陸的讀者,不該只用自己的標準來說台灣的言小,台灣的作者水平不會輸給大陸的作者,只是因為我們有出版紙張的限制……
  先講到這裡,有空再寫!(孩子趕上學!)
有誰推薦more
全站分類:心情隨筆 心情日記
自訂分類:心情隨筆
上一則: 終於知道了……
下一則: 想開了!
迴響(6) :
6樓. 丹丹
2020/08/11 21:32
中國小說最常出現前後文不符,讓看的人搞不清楚現在到底看了什麼,人物角色不鮮明,一下這樣一下那樣,根本是用同個人名寫多人故事,以寫作能力來說完全失格。再來故事鋪陳亂無章法,亂用一對不合邏輯的橋段,然後結尾又用很瞎的理由去圓,但根本圓不回來,常懷疑是很多人在寫同一部小說,不然怎麼看內容都這麼亂。(6113@yahoo.com.tw)
5樓. Jew
2020/08/10 00:41
想到什麼寫什麼,所以故事內容常接不起來,還前後文不相干,跟前後文自打臉的情況ㄧ堆,女主角人設也都是沒尊嚴,厚臉皮,不要臉,愛扮苦情,追男這類的居多,萬一又遇到那種文筆差到不行的,你還要看他用很幼稚尷尬的句子瘋狂的強調女主角當時的內心。超愛贅述,最討厭看到那種女主角像潑婦似的大鬧女二或女三,還有大陸言情最搞笑是很愛問男主角「我說不是,你信嗎?。你都不肯信我。你就是個傻子」這類智障的對話,真實世界如果女的在明擺被唾棄被羞辱不被愛的情況下硬要刷存在感問對方這種無聊問題,馬上翻她白眼叫她快滾,還有那種愛給自己加戲自問自答的那種也很智障(在被男的甩被羞辱的故事背景下,男主角一個小小不起眼的關心,女主角就開始發花痴說:我不懂,他不是恨我的嗎?為何他要幫我?我不懂!然後再搖搖頭。)之類的智障戲碼,這些低能的劇情橋段看得很令人尷尬。(Jew@hotmail.com.tw)
4樓. Jew
2020/08/10 00:29
想到什麼寫什麼,所以故事內容常接不起來,還前後文不相干,跟前後文自打臉的情況ㄧ堆,女主角人設也都是沒尊嚴,厚臉皮,不要臉,愛扮苦情,追男這類的居多,萬一又遇到那種文筆差到不行的,你還要看他用很幼稚尷尬的句子瘋狂的強調女主角當時的內心,超愛贅述,最討厭看到那種女主角像潑婦似的鬧女二或女三,還有大陸言情最搞笑是很愛問男主角「我說不是,你信嗎?。你都不肯信我。你就是個傻子」這類智障的對話,真實世界如果女的在明擺被唾棄被羞辱不被愛的情況下硬要刷存在感問對放這種無聊問題,馬上翻她白眼叫她快滾,還有那種愛給自己加戲自問自答的那種也很智障(被男的甩被羞辱的故事背景下,男主角一個小小不起眼的關心,女主角就開始發花痴說:我不懂,他不是恨我的嗎?為何他要幫我?我不懂!然後再搖搖頭。)之類的智障戲碼,這些低能的劇情橋段看得很令人尷尬。(Jew@hotmail.com.tw)
3樓. 路線
2020/08/10 00:10
大陸言小粗製濫造
錯別字,人物名錯配,
幼稚低俗的對話,
各種誇張不合邏輯顛三觀的因素都塞進一本書裡,卻無法讓劇情連貫,根本就不知在寫什麼。(1236222113@yahoo.com.tw)
2樓. 上官雨墨
2012/03/23 22:00
大陸

你好呀格主

你說的是實體書的部分 但是呀 現在很多人都看網路版的 電子書啦~

大陸有很多言情小說 網站 

例如 言情小說吧 小說閱讀網 燃文 瀟湘

很多大陸作家 很厲害 標題書名很俗灑狗寫 都能寫的很好 而且 我看到的大多都是喜劇

1樓. wubing
2010/06/16 23:39
我的意?
我是大陸人,說句實話哈,我覺得台灣言情和大陸言情的差別其實不在篇幅和題材,而在於細膩度,大陸很多言情小說家,哪怕情節非常狗血,也能給你寫得入木三分,好像這些人就是我們身邊的某一個,他們不會是十全十美的聖母,但他們說的話,做的事,和一些微妙的情感轉折,會讓人覺得非常真實,非常生活化,倒有點像日劇的感覺。這種感覺,我在臺言那裡還真的是感覺不到,我覺得臺言就是過分戲劇化。它會時刻給你強調:我在看故事,這樣子的結果就是:看過就忘。

臺言的王子灰姑娘故事,在大陸言情里產生了變體,就是所謂的“高幹文”(《佳期如夢》、《紫藤蘿》等),也就是大陸高官子弟的愛情故事。這是目前大陸言情里非常重要的一隻。這多少反應了兩岸的價值取向:台灣錢為大,大陸權為大。但是捏,高幹言情裏面有些文章,非常真實地展現了一代人的青春成長語境,所以看來挺令人產生共鳴的。

大陸言情裏面有另一隻獨立形成但還不為大眾關注的,就是暗黑言情(如《虐殤》、《羊愛上狼》),它本來屬於虐戀言情,但發展到後來,變成一種劍走偏鋒的故事類型。嚴格說來,它實在不應該屬於言情的範圍,因為非常地殘酷,會讓很多人看到心理崩潰,大罵作者是瘋子變態。但很奇怪的是,它成全了一些少數言情小說家對於人性陰暗面的探討,因此有著很多忠實的受眾。但是,因為內容尺度太大,是不可能出版的。

至於穿越言情、後宮言情,這些東西現在很紅,但是我不熟,也不愛看,就不多說了哈!@~

當然,台灣畢竟是華語言情的鼻祖,大陸人寫言情,免不了受到台灣影響,最典型的就是寫OOXX的情節,很多都是借鑒臺言滴~~~總之看上去非常熟悉。不管怎麼說,臺言陪伴了很多70后大陸人的青春時代呢!~那個時候最流行的,就是瓊瑤、席絹跟三毛啦!~至於香港言情小說家也就是亦舒、李碧華之類,其實也對大陸言情小說家產生了很大的影響,這個不多說!

多謝大大對大陸言情的關注~!~~


發表迴響

會員登入